Английский - русский
Перевод слова Apprehend
Вариант перевода Арестовывать

Примеры в контексте "Apprehend - Арестовывать"

Примеры: Apprehend - Арестовывать
Do not under any circumstances apprehend. Не арестовывать ни при каких обстоятельствах.
Moreover, the Tribunal is unable to apprehend any indictee as it does not have any enforcement mechanisms. Кроме того, Трибунал не может арестовывать обвиняемых, поскольку не обладает никакими механизмами принуждения.
The Tribunal has neither a police force nor a geographical demarcation within which to apprehend the persons it wishes to prosecute. У Трибунала нет ни полиции, ни четко очерченного географического района, в котором он мог бы арестовывать тех, кого он намеревается привлечь к ответственности.
However, such contacts also raise the issues of impunity and the responsibility of the Southern Sudanese authorities to apprehend the individuals indicted by the Court. Вместе с тем такие контакты заставляют также поднять вопрос о безнаказанности, а также вопрос об обязанности властей Южного Судана арестовывать лиц, которым предъявлены обвинения со стороны Международного уголовного суда.
In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию.
Apprehend with rampant prejudice. Арестовывать с нанесением всяческих телесных повреждений.
The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег.
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц.