If all proportionate measures have proved insufficient to apprehend a suspect, he or she must be permitted to escape. |
Если все соразмерные меры не оказались достаточными для ареста подозреваемого, он должен иметь возможность скрыться. |
No visible, concrete measures to apprehend the accused persons had been taken by those countries as at 31 July 2002, however. |
Однако по состоянию на 31 июля 2000 года этими странами не было принято никаких действенных конкретных мер для ареста обвиняемых лиц. |
In July 2009, the ICC Office of the Prosecutor applauded past State cooperation in the effort to apprehend the LRA fugitives. |
В июле 2009 года Канцелярия Прокурора МУС высоко оценила прошлое сотрудничество государства в деле ареста беглецов АСГ. |
The Prosecutor remains committed to do her utmost to locate and apprehend them. |
Обвинитель по-прежнему стремится сделать все от нее зависящее для их обнаружения и ареста. |
Although the Prosecutor General advises that the Lebanese authorities have been diligently attempting to apprehend the accused, to date their efforts have been unsuccessful. |
Хотя Генеральный прокурор сообщает, что ливанские власти предпринимают все меры для ареста обвиняемых, на сегодняшний день их усилия оказались безрезультатны. |
Waiting for definitions to be established before commencing an investigation will make it more difficult to apprehend and prosecute illegal traffickers. |
Если требуется определенное время для подготовки определений до начала расследования, то процесс ареста и судебного преследования лиц, занимающихся незаконным оборотом, становится более затруднительным. |
The Government of the Sudan will spare no effort to apprehend the perpetrators and ensure the safety and security of foreign expatriates in the Blue Nile State. |
Правительство Судана приложит все усилия для ареста виновных и обеспечения охраны и безопасности иностранных экспатриантов в штате Голубой Нил. |
The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. |
Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег. |
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. |
В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556. |
The Puntland authorities have since made no move to apprehend him and declined to respond to a Monitoring Group request for information concerning measures taken to curb his activities. |
Власти Пунтленда с тех пор не принимали никаких мер для его ареста и отказывались ответить на запросы Группы контроля представить информацию о мерах по пресечению его деятельности. |
Their total lack of cooperation has greatly hampered the work of our Tribunal: 41 of the first 43 accused are in their territory, but they have failed to apprehend these suspects and surrender them to our Tribunal. |
Полное отсутствие сотрудничества с их стороны серьезно подрывает работу нашего Трибунала: 41 из первых 43 обвиняемых находятся на их территории, но они не обеспечили ареста этих подозреваемых и их передачу в наш Трибунал. |
Apart from this fact, we appreciate the work done by the Tribunal as a whole, and recognize its crucial and urgent problems, the most important one being the need to apprehend the military and political leaders who have been indicted. |
Если не считать этого, то мы высоко оцениваем работу, проделанную Трибуналом в целом, и признаем его важные и не терпящие отлагательства проблемы, самая важная из которых состоит в необходимости ареста военных и политических лидеров, которым предъявлены обвинения. |
Furthermore, UNAMID should take steps to apprehend individuals who are suspected of committing violations of international human rights law, in cases where the Government of the Sudan is unwilling or unable to pursue investigations of such violations. |
Кроме того, ЮНАМИД должна предпринять шаги для ареста лиц, подозреваемых в нарушении международных стандартов в области прав человека, в тех случаях, когда правительство Судана не желает или не способно расследовать такие нарушения. |
The Security Council commends the continued efforts undertaken by the Central African Republic (CAR), the Democratic Republic of Congo (DRC), the Republic of South Sudan and Uganda to apprehend top LRA commanders and to protect civilians from the LRA threat. |
Совет Безопасности высоко оценивает постоянные усилия, прилагаемые Центральноафриканской Республикой (ЦАР), Демократической Республикой Конго (ДРК), Республикой Южный Судан и Угандой в целях ареста высокопоставленных членов командования ЛРА и защиты гражданского населения от исходящей со стороны ЛРА угрозы. |
After the Bahraini uprising in February 2011, he went into hiding as the authorities were attempting to apprehend him for his role in the protests. |
После восстания в Бахрейне в феврале 2011 года был вынужден скрываться от ареста за участие в протестных выступлениях. |
The police officer was last seen driving away from the South Bank after a failed attempt to apprehend a gunman. |
Её в последний раз видели за рулем машины, уезжавшей в сторону Южного порта после неудачной попытки ареста вооруженного преступника. |
He acknowledged the perception that somehow the Rwandan community had learned of the plans to arrest certain individuals prior to the police being able to apprehend the suspects. |
Он признал тот факт, что, действительно, руандийская община как-то узнала о планах ареста ряда лиц до того, как полиция смогла задержать подозреваемых. |
We call for continued efforts to apprehend the key remaining fugitives, especially Radovan Karadzic and Ratko Mladic, and to arrest Félicien Kabuga and transfer him to the International Criminal Tribunal for Rwanda. |
Мы призываем продолжать усилия с целью задержания остальных обвиняемых, скрывающихся от правосудия, прежде всего Радована Караджича и Ратко Младича, а также ареста Фелисьена Кабуги и его выдачи Международному уголовному трибуналу по Руанде. |
They concluded that the Cambodian Government is able to apprehend Khmer Rouge leaders in its GE.-13101 (E) page territory whose whereabouts are known and who are not protected physically from arrest. |
Эксперты сделали вывод о том, что правительство Камбоджи в состоянии осуществить задержание находящихся на его территории лидеров "красных кхмеров", местоположение которых известно и которые не находятся под физической защитой от ареста. |
Bizimungu was also the first to be detained among nine principal genocide suspects named by the Government of the United States in its Rewards for Justice Program, which is supporting the Tribunal's efforts to apprehend high-ranking fugitives from justice. |
Бизимунгу также был первым арестованным из девяти главных подозреваемых в геноциде лиц, названных правительством Соединенных Штатов в его программе «Вознаграждение ради правосудия», которая способствует усилиям Трибунала в том, чтобы добиться ареста высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
As to the ability of the Government to apprehend and detain suspects, the Group notes that the location of most suspects is known, and they are not physically protected from arrest. |
Что касается способности этого правительства арестовать подозреваемых и содержать их под стражей, то Группа отмечает, что местоположение большинства подозреваемых известно и что они не имеют никакой физической защиты от ареста. |
(c) To prohibit the use of firearms, electric shock weapons and violent methods to apprehend and arrest children, and to adopt measures and procedures that carefully limit and guide the use of force and instruments of restraint by the police while apprehending or arresting children; |
с) запретить применение огнестрельного оружия, электрошоковых устройств и насильственных методов для задержания и ареста детей и принять меры и процедуры, которые строго ограничивают и регламентируют применение полицией силы и средств сдерживания во время задержания или ареста детей; |
New structures have been put in place, aimed at centralizing all activities to apprehend fugitives. |
Во время визита власти на различных уровнях выражали четкую приверженность предоставлению всей необходимой помощи для обнаружения и ареста остающихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
During the reporting period, the Prosecutor continued to press for the arrest of the remaining Tribunal fugitives and encouraged Serbia to critically reassess its failing strategy to apprehend indictees. |
В течение отчетного периода Обвинитель продолжал добиваться ареста оставшихся лиц, скрывавшихся от правосудия, и призвал Сербию пересмотреть неэффективную стратегию обеспечения ареста лиц, которым были предъявлены обвинения. |
a) Investigate felonies, misdemeanours and petty offences, collate evidence thereof, inform the competent authorities, apprehend and arrest the offenders and place them at the disposal of the competent authority, in the manner and in accordance with the formal requirements provided for in law; |
а) расследованию преступлений, правонарушений и мелких нарушений, сбору доказательств, ознакомлению с ними компетентных органов, производству ареста, задержанию и передаче компетентным органам исполнителей деяний в порядке, установленном законом; |