| This phase also focused on innovative enforcement technologies used to detect, apprehend and convict violators. | В рамках этого этапа особое внимание также уделялось инновационным правоохранительным технологиям, использовавшимся для обнаружения и задержания нарушителей и признания их виновными. |
| Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. | Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
| We also call upon all States to cooperate with the Tribunal to track, apprehend and transfer indictees still at large. | Мы также призываем все государства сотрудничать с Трибуналом в деле отслеживания, задержания и передачи обвиняемых, которые находятся пока на свободе. |
| Every effort must be made to apprehend them and bring them to trial. | Необходимо предпринять все усилия для их задержания и осуждения. |
| The competent court in Bochum, Germany, issued an arrest warrant to apprehend Mr. Trutschler. | ЗЗ. Компетентный суд в Бохуме, Германия, выдал ордер на арест для задержания г-на Тручлера. |
| States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. | Государства должны прилагать все усилия с целью выявления, задержания и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвует в незаконном обороте оружия. |
| It would therefore appear that the need to apprehend these persons urgently was overrated and that the scale of the operation was not justified. | Поэтому, как представляется, необходимость неотложного задержания этих лиц оказалась переоценена, а масштабы операции были необоснованными. |
| Border Patrol agents are allegedly using excessive and unnecessary physical force when they apprehend undocumented migrants or asylum seekers. | Утверждается, что сотрудники пограничного патруля прибегают к чрезмерному и излишнему физическому воздействию во время задержания нелегальных иммигрантов или лиц, ищущих убежища. |
| The police and the Crown Prosecution Service worked closely to apprehend and convict distributors of offensive material. | Полиция и государственная прокуратура тесно сотрудничают в деле задержания и осуждения лиц, распространяющих противоправные материалы. |
| More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. | Необходимы более энергичные усилия в целях задержания военных преступников, которым были предъявлены обвинения, с тем чтобы послать четкий сигнал другим. |
| Advances in remote sensing and global information systems offer new tools to detect and apprehend illegal traffickers. | Достижения в области дистанционного зондирования и глобальных информационных систем обеспечивают новые средства для выявления и задержания лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
| The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. | Суд нуждается в помощи и сотрудничестве государств в плане задержания обвиняемых, сбора доказательств и исполнения приговоров. |
| In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. | В этих статьях он выражал также сомнение по поводу серьезности усилий, прилагаемых властями для задержания подозреваемых военных преступников. |
| We call on all States concerned to cooperate fully with the Tribunal as is their obligation, in order to apprehend those individuals. | В целях задержания этих лиц мы призываем все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Трибуналом, что является их обязанностью. |
| Additional details of efforts to apprehend Radovan Karadžić and Ratko Mladić would be welcome. | Комитет был бы признателен за представление дополнительной информации о мерах, принимаемых в целях задержания Радована Караджича и Ратко Младича. |
| Every State should cooperate with international agencies to apprehend those who have been indicted by international tribunals dealing with war crimes. | Каждое государство должно сотрудничать с международными органами в целях задержания лиц, которым было предъявлено обвинение международными трибуналами, занимающимися военными преступлениями. |
| The relevant Lebanese authorities launched an investigation to identify and apprehend the perpetrators. | Соответствующие ливанские власти провели расследование с целью установления личности виновных и их задержания. |
| Others asked about the possibility of using the International Criminal Court to apprehend key individuals for crimes against humanity. | Другие интересовались возможностью использования Международного уголовного суда для задержания главных виновников, совершения преступлений против человечности. |
| Council members unanimously and strongly condemned the attack and requested the Government of the Democratic Republic of the Congo to work closely with MONUSCO to apprehend those responsible. | Члены Совета единогласно и решительно осудили нападение и просили правительство Демократической Республики Конго тесно взаимодействовать с МООНСДРК для задержания ответственных за это лиц. |
| Lastly, she wished to know what measures had been taken to apprehend the perpetrators of lynchings, given that such persons were often protected by their own community. | Наконец, она интересуется тем, какие меры принимаются для задержания лиц, совершивших линчевание, которые нередко находят защиту в своих общинах. |
| Is all this really necessary to apprehend two men? | Неужели все это надо для задержания двух человек? |
| Efforts should be made to apprehend the drug traffickers at both ends of their operations. | Следует прилагать усилия для задержания дельцов наркобизнеса на всех этапах незаконного оборота наркотиков. |
| The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. | В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания. |
| The Zimbabwe Republic Police cannot possibly be at all these farms to 'intervene to prevent abuses or apprehend culprits at scene or investigate cases' as suggested in your letter. | Полиция физически не в состоянии обеспечить свое повсеместное присутствие для «принятия мер в целях недопущения проявлений насилия или задержания виновных на месте преступления и проведения расследования», как Вы предлагаете в своем письме. |
| In the event of failure to appear or default information essential to apprehend the individual concerned may be published by order of the court. | В случае неявки или побега обвиняемого допускается публикация сведений, необходимых для его задержания по приказу суда. |