This phase also focused on innovative enforcement technologies used to detect, apprehend and convict violators. |
В рамках этого этапа особое внимание также уделялось инновационным правоохранительным технологиям, использовавшимся для обнаружения и задержания нарушителей и признания их виновными. |
Many of these arrangements continue to be focused on efforts to apprehend and prosecute traffickers. |
Многие из этих механизмов по-прежнему используются для задержания и судебного преследования торговцев людьми. |
We also call upon all States to cooperate with the Tribunal to track, apprehend and transfer indictees still at large. |
Мы также призываем все государства сотрудничать с Трибуналом в деле отслеживания, задержания и передачи обвиняемых, которые находятся пока на свободе. |
Every effort must be made to apprehend them and bring them to trial. |
Необходимо предпринять все усилия для их задержания и осуждения. |
The competent court in Bochum, Germany, issued an arrest warrant to apprehend Mr. Trutschler. |
ЗЗ. Компетентный суд в Бохуме, Германия, выдал ордер на арест для задержания г-на Тручлера. |
States should make all efforts to identify, apprehend and bring to justice all those involved in illicit arms trafficking. |
Государства должны прилагать все усилия с целью выявления, задержания и привлечения к судебной ответственности всех тех, кто участвует в незаконном обороте оружия. |
It would therefore appear that the need to apprehend these persons urgently was overrated and that the scale of the operation was not justified. |
Поэтому, как представляется, необходимость неотложного задержания этих лиц оказалась переоценена, а масштабы операции были необоснованными. |
Border Patrol agents are allegedly using excessive and unnecessary physical force when they apprehend undocumented migrants or asylum seekers. |
Утверждается, что сотрудники пограничного патруля прибегают к чрезмерному и излишнему физическому воздействию во время задержания нелегальных иммигрантов или лиц, ищущих убежища. |
The police and the Crown Prosecution Service worked closely to apprehend and convict distributors of offensive material. |
Полиция и государственная прокуратура тесно сотрудничают в деле задержания и осуждения лиц, распространяющих противоправные материалы. |
More strenuous efforts should be made to apprehend indicted war criminals so as to send a stern warning to others. |
Необходимы более энергичные усилия в целях задержания военных преступников, которым были предъявлены обвинения, с тем чтобы послать четкий сигнал другим. |
Advances in remote sensing and global information systems offer new tools to detect and apprehend illegal traffickers. |
Достижения в области дистанционного зондирования и глобальных информационных систем обеспечивают новые средства для выявления и задержания лиц, занимающихся незаконным оборотом. |
The Court needs the assistance and cooperation of States to apprehend indictees, collect evidence and execute its sentences. |
Суд нуждается в помощи и сотрудничестве государств в плане задержания обвиняемых, сбора доказательств и исполнения приговоров. |
In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. |
В этих статьях он выражал также сомнение по поводу серьезности усилий, прилагаемых властями для задержания подозреваемых военных преступников. |
We call on all States concerned to cooperate fully with the Tribunal as is their obligation, in order to apprehend those individuals. |
В целях задержания этих лиц мы призываем все соответствующие государства в полной мере сотрудничать с Трибуналом, что является их обязанностью. |
Additional details of efforts to apprehend Radovan Karadžić and Ratko Mladić would be welcome. |
Комитет был бы признателен за представление дополнительной информации о мерах, принимаемых в целях задержания Радована Караджича и Ратко Младича. |
Every State should cooperate with international agencies to apprehend those who have been indicted by international tribunals dealing with war crimes. |
Каждое государство должно сотрудничать с международными органами в целях задержания лиц, которым было предъявлено обвинение международными трибуналами, занимающимися военными преступлениями. |
The relevant Lebanese authorities launched an investigation to identify and apprehend the perpetrators. |
Соответствующие ливанские власти провели расследование с целью установления личности виновных и их задержания. |
Others asked about the possibility of using the International Criminal Court to apprehend key individuals for crimes against humanity. |
Другие интересовались возможностью использования Международного уголовного суда для задержания главных виновников, совершения преступлений против человечности. |
Council members unanimously and strongly condemned the attack and requested the Government of the Democratic Republic of the Congo to work closely with MONUSCO to apprehend those responsible. |
Члены Совета единогласно и решительно осудили нападение и просили правительство Демократической Республики Конго тесно взаимодействовать с МООНСДРК для задержания ответственных за это лиц. |
Lastly, she wished to know what measures had been taken to apprehend the perpetrators of lynchings, given that such persons were often protected by their own community. |
Наконец, она интересуется тем, какие меры принимаются для задержания лиц, совершивших линчевание, которые нередко находят защиту в своих общинах. |
Is all this really necessary to apprehend two men? |
Неужели все это надо для задержания двух человек? |
Efforts should be made to apprehend the drug traffickers at both ends of their operations. |
Следует прилагать усилия для задержания дельцов наркобизнеса на всех этапах незаконного оборота наркотиков. |
The protocol should include systems for anonymous reporting, but with specific information to identify, locate and apprehend the perpetrators. |
В протокол следует включить положения о процедуре анонимного представления сведений о конкретных случаях, содержащих информацию, необходимую для установления личности и местонахождения нарушителей, а также их задержания. |
The Zimbabwe Republic Police cannot possibly be at all these farms to 'intervene to prevent abuses or apprehend culprits at scene or investigate cases' as suggested in your letter. |
Полиция физически не в состоянии обеспечить свое повсеместное присутствие для «принятия мер в целях недопущения проявлений насилия или задержания виновных на месте преступления и проведения расследования», как Вы предлагаете в своем письме. |
In the event of failure to appear or default information essential to apprehend the individual concerned may be published by order of the court. |
В случае неявки или побега обвиняемого допускается публикация сведений, необходимых для его задержания по приказу суда. |