They strongly condemn all acts of terrorism and violence and urge the parties to apprehend and punish the perpetrators. |
Они решительно осуждают все акты терроризма и насилия и настоятельно призывают стороны задерживать и наказывать виновных. |
Furthermore, MINUSTAH continues to lack tactical information that would enable it to effectively identify and apprehend criminal elements. |
Кроме того, МООНСГ по-прежнему испытывает нехватку тактической информации, которая позволила бы ее войскам эффективно выявлять и задерживать преступные элементы. |
Refusal to apprehend and hand over wanted genocidal criminals |
Отказ задерживать и выдавать разыскиваемых преступников, |
A number of States mentioned that civilian private security services not only assisted the police in crime prevention and public safety activities but also were allowed to apprehend perpetrators. |
Несколько государств отметили, что гражданские частные службы безопасности не только помогают полиции предупреждать преступления и обеспечивать общественную безопасность, но и могут задерживать преступников. |
Another concern in cities in recent years is racial profiling: the tendency among the police in particular to stop and apprehend members of minority groups far more frequently than other members of the population. |
Другим явлением, ставшим предметом обеспокоенности в городах в последние годы, является расовое "профилирование": речь идет о наблюдающейся, в частности в действиях полиции, тенденции останавливать и задерживать представителей меньшинств намного более часто, чем это делается в случае другого населения. |
This regime should be able to apprehend, investigate and prosecute alleged criminals in accordance with due process of law. |
Этот режим должен позволять задерживать подозреваемых в этом преступлении, проводить следствие и преследовать их в уголовном порядке с соблюдением надлежащей правовой процедуры. |
While other countries have recently moved to apprehend these criminals involved in the Rwandan holocaust, specifically Zambia and Cameroon, the Government of Zaire has clearly indicated that it is not prepared to hand them over to the Tribunal or any other jurisdiction for that matter. |
В то время как другие страны, а говоря более конкретно, Замбия и Камерун, недавно начали задерживать этих преступников, повинных в разыгравшейся в Руанде трагедии, правительство Заира недвусмысленно указало, что оно не готово передать их Трибуналу, а также любому другому юридическому органу. |
Under section 19 of the Police Corps Act the members of this body have the authority to apprehend a person and place him/her into a police cell. |
Согласно статье 19 Закона о полиции, полицейские полномочны задерживать любое лицо и помещать его в камеру в полицейском участке. |
The United States Border Patrol and the Immigration and Naturalization Service (INS) are required to apprehend undocumented immigrants and have processing and detention centres available to them for the purpose. |
В США "пограничные патрули" наряду со Службой иммиграции и натурализации призваны задерживать иммигрантов, не имеющих надлежащих документов; в их подчинении находятся различные центры временного содержания и задержания подобного рода иностранцев. |
Port States face economic and technological hurdles to effectively search cargo, and coastal States require specialized equipment and resources to monitor vessels, including high-speed boats, to identify, track and apprehend ships suspected of contravening laws and regulations. |
Государства порта сталкиваются с экономическими и технологическими препятствиями, не позволяющими эффективно обыскивать грузы, а прибрежные государства нуждаются в специальном оборудовании и ресурсах для наблюдения за судами, включая скоростные катера, чтобы выявлять, отслеживать и задерживать суда, подозреваемые в нарушении законов и правил. |
If they resist arrest, the Ecuadorian security forces shall apprehend them using a degree of force proportionate to the aggression. |
В случае оказания сопротивления при аресте эквадорские силы безопасности должны задерживать их с применением силы, соразмерной акту агрессии; |
Thus, under the above-mentioned provisions of the Militia Act, militia officers have the right to apprehend and detain persons suspected of vagrancy in specially designated premises for up to 30 days on the basis of a reasoned court decision. |
Так, в соответствии с вышеуказанными положениями Закона "О милиции" милиции было предоставлено право задерживать и содержать в специально отведенных для этого помещениях лиц, заподозренных в занятии бродяжничеством, - сроком до 30 суток по мотивированному решению суда. |
Occasions have arisen where persons of similar names arrive at ports of entry, the lack of other pertinent data makes it difficult to actually apprehend an |
Имели место случаи, когда в пункты въезда прибывали лица с одинаковыми именами и фамилиями, однако из-за отсутствия других необходимых данных задерживать соответствующих лиц в действительности сложно. |
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. |
Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет. |
Eventually, players must apprehend criminals for which an all-points bulletin has been called. |
Время от времени игрок должен задерживать преступников, о которых передан сигнал всем постам (англ. all points bulletin). |
It has the powers and function to apprehend, seize, investigate and prosecute acts involving smuggling, unlawful importation and other similar violations particularly of the Tariff and Customs Code of the Philippines. |
Она имеет полномочия и функции задерживать, налагать арест, расследовать и привлекать к судебной ответственности за действия, связанные с контрабандой и незаконным импортом, и другие аналогичные нарушения, особенно тарифного и таможенного кодекса Филиппин. |
SFOR continues to apprehend indictees. |
СПС продолжают задерживать лиц, в отношении которых вынесены обвинительные заключения. |
Mali's efforts in this area focus on travel documents which are commonly used to apprehend persons under suspicion or wanted. |
Деятельность Мали в этой области связана с выдачей и проверкой проездных документов, что в целом позволяет задерживать всех подозреваемых или находящихся в розыске лиц. |
The Directorate General of Immigration has taken preventive measures such as instructing the Heads of Immigration Offices throughout Indonesia to apprehend individuals suspected of being involved in the Al-Qaida network based on request from relevant authorities. |
Генеральное управление иммиграции приняло превентивные меры, а именно проинструктировало руководителей иммиграционных подразделений на всей территории Индонезии, предложив им задерживать лиц, подозреваемых в связях с «Аль-Каидой», по запросу соответствующих властей. |
It is alleged that uniformed police, who doubt the judiciary's ability to convict those they apprehend, often summarily execute suspected criminals, as well as young street children, rather than apprehend them. |
Утверждается, что полицейские, которые сомневаются в способности судебных органов осудить арестованных ими правонарушителей, часто без соответствующего судебного разбирательства осуществляют казни подозреваемых, а также нередко предпочитают убивать бездомных детей, вместо того чтобы их задерживать. |