While recognizing the important efforts made by Member States so far, I urge them to provide full cooperation in order to apprehend the remaining six fugitives. | Признавая важность усилий, предпринятых до сих пор государствами-членами, я призываю их к полному сотрудничеству, с тем чтобы можно было задержать еще шестерых остающихся на свободе обвиняемых. |
In particular, we were very pleased to note the virtually unanimous opinion of Security Council members that everyone needs to apprehend the fugitives at large. | В частности, мы с удовлетворением отмечаем практически единодушное мнение членов Совета Безопасности о том, что для всех важно задержать находящихся на свободе преступников. |
The same day, the Council unanimously adopted resolution 1638, by which it authorized UNMIL to apprehend and detain former President Charles Taylor and to transfer him or facilitate his transfer to the Special Court for Sierra Leone. | В принятой единогласно в тот же день резолюции 1638 Совет уполномочил МООНЛ задержать и заключить под стражу бывшего президента Либерии Чарльза Тейлора и передать его или способствовать его передаче Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
He urged the United Nations to apprehend and bring to trial those responsible for the killings and abductions carried out during the events of 1979, and requested that Member States should afford him their support against those who had harmed so many members of his family circle. | Оратор настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций задержать и привлечь к ответственности лиц, виновных в убийствах и похищениях, имевших место в ходе событий 1979 года, и просит государства-члены оказать ему поддержку в его усилиях добиться наказания тех, кто причинил столько вреда его семье. |
He wondered what efforts had been made to apprehend those six men before the use of lethal force had been authorized. | Он хотел бы знать, какие усилия были предприняты, чтобы задержать этих шестерых лиц, прежде чем было дано разрешение на их ликвидацию. |
In the articles he had also questioned the authorities= efforts to apprehend suspected war criminals. | В этих статьях он выражал также сомнение по поводу серьезности усилий, прилагаемых властями для задержания подозреваемых военных преступников. |
But as we have said, we have enough confidence in the Prosecutor and we hope she will make additional efforts to apprehend other top suspects still at large because time is of the essence. | Однако, как мы уже отмечали, мы достаточно доверяем Обвинителю и надеемся, что она будет предпринимать новые усилия с целью задержания других главных обвиняемых, которые по-прежнему находятся на свободе, ибо время - это главный фактор в этом вопросе. |
On 3 and 4 March, Timorese authorities authorized an operation by the international security forces in Manufahi district to apprehend Alfredo Reinado that resulted in the death of five members of his armed group, although he eluded capture. | 3 и 4 марта тиморские власти дали санкцию на операцию международных сил безопасности в округе Мануфахи для задержания Альфреду Рейнаду, в результате которой пять членов его вооруженной группы были убиты, хотя он сам ускользнул от преследователей. |
Calls upon all States and international institutions to cooperate with and provide support and assistance to the ongoing investigations in Kenya, Tanzania and the United States to apprehend the perpetrators of these cowardly criminal acts and to bring them swiftly to justice; | З. призывает все государства и международные учреждения сотрудничать и оказывать поддержку и содействие в проведении расследований, организованных в Кении, Танзании и Соединенных Штатах, с целью задержания и скорейшего предания суду виновных в совершении этих гнусных преступных актов; |
In that connection, there is now an urgent need to enhance the capacity to apprehend and prosecute the pirates and their collaborators and to strengthen the effectiveness of our admiralty courts. | В этой связи необходимо срочно укрепить потенциал в плане задержания и судебного преследования пиратов и их подельников, а также повышения эффективности наших судов по морским делам. |
We believe that UNMIK will do its utmost to apprehend the assailants. | Мы считаем, что МООНК приложит все усилия к задержанию виновных. |
As seen by the spikes of violence that were triggered by the rice shortage, the operation to apprehend Alfredo Reinado and the announcement of the new Government, security problems can flare up at any time. | Как видно на примере вспышек насилия, вызванных нехваткой риса, проведением операции по задержанию Альфреду Рейнаду и объявлением о составе нового правительства, проблемы безопасности могут возникать в любое время. |
Thus, in accordance with applicable domestic rules and regulations and under the direction and supervision of the duty prosecutor of Santa Rosa del Aguaray, steps were taken to unblock the road and apprehend the most notorious of the leaders. | В этой связи в соответствии с действующими внутренними правилами и инструкциями и под руководством и наблюдением со стороны прокурора Санта-Роса-дель Агуарау были предприняты меры по разблокированию шоссе и задержанию наиболее одиозных лидеров. |
On two occasions during the state of emergency, the Defence and Security Committee of the National Assembly of the Republic of Serbia were submitted detailed information of measures taken and results achieved in the effort to find and apprehend the Prime Minister's assassins and suppress organized crime. | В двух случаях во время чрезвычайного положения Комитету по вопросам обороны и безопасности Национальной скупщины Республики Сербия была представлена подробная информация о принимаемых мерах и достигнутых результатах в усилиях по нахождению и задержанию убийц премьер-министра и подавлению организованной преступности. |
She expressed serious dissatisfaction about the absence of meaningful steps to apprehend Darfur suspects who remained at large, as well as over the ongoing non-cooperation of some States with the Court on the execution of the arrest warrants against the four suspects. | Она выразила серьезную неудовлетворенность в связи с отсутствием значимых шагов по задержанию имеющих отношение к Дарфуру обвиняемых, которые остаются на свободе, а также по поводу продолжающегося отказа некоторых государств от сотрудничества с Судом в исполнении ордеров на арест четырех подозреваемых. |
We are grateful also for the international assistance and cooperation that have made it possible to apprehend some key suspects. | Мы также признательны за международную помощь и сотрудничество, которые позволили нам арестовать ряд главных подозреваемых. |
So, next time you want to apprehend a suspect And it takes all this, Maybe you could just let me know, or something. | Так что, в следующий раз, когда захочешь арестовать подозреваемого и произойдет все это, может ты мог бы просто дать мне знать или что-то в этом духе. |
Second, from a law enforcement perspective, to prevent a deliberate or accidental release of a biological agent (or toxin), investigators may need to invoke legal process to apprehend would-be perpetrators. | Во-вторых, в ракурсе правоприменения, чтобы предотвратить умышленное или случайное высвобождение биологического агента (или токсина), следователям может понадобиться прибегнуть к правовому процессу, чтобы арестовать будущих исполнителей. |
Don't try to apprehend him. | Не надо пытаться арестовать его. |
A Cult Notice stated that Pastor Gong and the Church threatened society and instructed security departments throughout the country "to apprehend Gong and key members [of the Church] without delay". | В уведомлении о сектантском характере Церкви указывалось, что пастор Гун и Церковь представляют угрозу для общества, и содержалось распоряжение отделам служб безопасности по всей стране "без промедления арестовать Гуна и ключевых прихожан [Церкви]". |
Furthermore, MINUSTAH continues to lack tactical information that would enable it to effectively identify and apprehend criminal elements. | Кроме того, МООНСГ по-прежнему испытывает нехватку тактической информации, которая позволила бы ее войскам эффективно выявлять и задерживать преступные элементы. |
While other countries have recently moved to apprehend these criminals involved in the Rwandan holocaust, specifically Zambia and Cameroon, the Government of Zaire has clearly indicated that it is not prepared to hand them over to the Tribunal or any other jurisdiction for that matter. | В то время как другие страны, а говоря более конкретно, Замбия и Камерун, недавно начали задерживать этих преступников, повинных в разыгравшейся в Руанде трагедии, правительство Заира недвусмысленно указало, что оно не готово передать их Трибуналу, а также любому другому юридическому органу. |
If they resist arrest, the Ecuadorian security forces shall apprehend them using a degree of force proportionate to the aggression. | В случае оказания сопротивления при аресте эквадорские силы безопасности должны задерживать их с применением силы, соразмерной акту агрессии; |
Eventually, players must apprehend criminals for which an all-points bulletin has been called. | Время от времени игрок должен задерживать преступников, о которых передан сигнал всем постам (англ. all points bulletin). |
It has the powers and function to apprehend, seize, investigate and prosecute acts involving smuggling, unlawful importation and other similar violations particularly of the Tariff and Customs Code of the Philippines. | Она имеет полномочия и функции задерживать, налагать арест, расследовать и привлекать к судебной ответственности за действия, связанные с контрабандой и незаконным импортом, и другие аналогичные нарушения, особенно тарифного и таможенного кодекса Филиппин. |
The Prosecutor remains committed to do her utmost to locate and apprehend them. | Обвинитель по-прежнему стремится сделать все от нее зависящее для их обнаружения и ареста. |
For two consecutive months, there has been no indication of government action to apprehend and bring to justice Janjaweed leaders in compliance with the repeated demands of the Security Council since the adoption of its resolution 1556. | В течение двух месяцев подряд нет никаких признаков принятия правительством мер для ареста и привлечения к судебной ответственности руководителей формирований «Джанджавид» во исполнение неоднократных требований Совета Безопасности, высказывавшихся со времени принятия его резолюции 1556. |
Apart from this fact, we appreciate the work done by the Tribunal as a whole, and recognize its crucial and urgent problems, the most important one being the need to apprehend the military and political leaders who have been indicted. | Если не считать этого, то мы высоко оцениваем работу, проделанную Трибуналом в целом, и признаем его важные и не терпящие отлагательства проблемы, самая важная из которых состоит в необходимости ареста военных и политических лидеров, которым предъявлены обвинения. |
Bizimungu was also the first to be detained among nine principal genocide suspects named by the Government of the United States in its Rewards for Justice Program, which is supporting the Tribunal's efforts to apprehend high-ranking fugitives from justice. | Бизимунгу также был первым арестованным из девяти главных подозреваемых в геноциде лиц, названных правительством Соединенных Штатов в его программе «Вознаграждение ради правосудия», которая способствует усилиям Трибунала в том, чтобы добиться ареста высокопоставленных лиц, скрывающихся от правосудия. |
As to the ability of the Government to apprehend and detain suspects, the Group notes that the location of most suspects is known, and they are not physically protected from arrest. | Что касается способности этого правительства арестовать подозреваемых и содержать их под стражей, то Группа отмечает, что местоположение большинства подозреваемых известно и что они не имеют никакой физической защиты от ареста. |
In that regard, article 2, paragraph 5, provides that such Organs shall assist the National Division for Identification and Immigration where necessary and shall collaborate in efforts to identify, locate and apprehend foreign nationals sought by other countries. | В этом же контексте в пункте 5 упомянутой статьи предусмотрено, что к сфере полномочий этих органов относится оказание, в случае необходимости, помощи Национальному управлению по вопросам идентификации и делам иностранцев и содействия в установлении личности и местонахождения и задержании иностранных граждан, разыскиваемых другими странами. |
We must cooperate to apprehend pirates and to bring them to justice, and we must do this within the framework of international law, including applicable human rights standards. | Мы должны сотрудничать в задержании пиратов и привлечении их к суду, и мы должны делать это в рамках международного права, включая применимые стандарты в области прав человека. |
Training is in place to ensure that dogs and their handlers use the minimum force necessary to apprehend escapees and prevent violence. | Организована подготовка с целью обеспечения того, чтобы собаки и работающие с ними сотрудники при задержании заключенных, совершивших побег, и при подавлении оказываемого сопротивления применяли лишь минимальную необходимую силу. |
These include training to ensure that dogs are only allowed to use the minimum amount of force required to apprehend escapers and oppose any violence offered. | К ним относится обучение собак применению лишь минимальной необходимой силы при задержании заключенных, совершивших побег, и при подавлении оказываемого сопротивления. |
It is most regrettable that those with the ability and authority to do so have ignored the orders of the Tribunal to apprehend the war criminals because of fears of reprisal or other reasons. | Достоин самого серьезного сожаления тот факт, что те, кто располагает возможностями и наделен полномочиями, не прислушиваются к распоряжениям Трибунала о задержании военных преступников из-за страха репрессий или по другим соображениям. |
They rob a train owned by Leviticus Cornwall, who responds by hiring Pinkerton Agents led by Andrew Milton to apprehend them. | Они грабят поезд, принадлежащий магнату Левиту Корнуоллу; в ответ на это Корнуолл нанимает агентов Пинкертона во главе с Эндрю Милтоном, чтобы поймать их. |
We're working round the clock to apprehend the Nightingale and get justice for all his victims. | Мы работаем сутками, чтобы поймать Соловья и добиться справедливости для всех жертв |
But I thought your main goal was to apprehend him? | Но вы же вроде хотели поймать его? |
Now, if you'll excuse me, I've a thief to apprehend. | А сейчас, если позволите, мне нужно поймать вора. |
Juneau PD was unable to apprehend Braxton, but he was positively ID'd. | Полиция Джуно не успела поймать Брэкстона, но это однозначно он. |
Serbia's efforts to apprehend the two remaining fugitives remain problematic. | Усилия Сербии, направленные на задержание двух скрывающихся от правосудия лиц, по-прежнему представляются проблематичными. |
There was a growing climate of impunity, with little effort made to apprehend criminals and significant delays in responding to the findings of investigations. | Все в большей мере создается обстановка безнаказанности, причем мало усилий направлено на задержание преступников и имеют место серьезные задержки при рассмотрении результатов расследований. |
The 1988 Convention envisages wide-ranging cooperation between States in applying the legal measures enumerated in the Convention to apprehend drug traffickers, to secure their conviction and punishment and to trace, freeze and confiscate illicit proceeds. | Конвенция 1988 года предусматривает широкое сотрудничество между государствами в области применения перечисленных в Конвенции юридических мер, направленных на задержание торговцев наркотиками, обеспечение их привлечения к судебной ответственности и выявление, замораживание и конфискацию незаконных доходов. |
We urge the relevant States to take the necessary steps to apprehend these fugitives and bring them to justice. | Мы настоятельно призываем соответствующие государства принять надлежащие меры, с тем чтобы обеспечить их задержание и привлечение к суду. |
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. | Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет. |
Tell me what your plan is to apprehend this individual. | Скажите, каков ваш план по поимке этого человека? |
Those States must be challenged, if necessary by the Security Council, to fulfil their international obligations to apprehend and transfer those fugitives for prosecution. | Необходимо потребовать от этих государств, может быть и через Совет Безопасности, выполнить свои международные обязательства по поимке и передаче этих беглецов правосудию. |
We note that the ICTR is hopeful that at least 14 of them will be apprehended, as it has embarked on a more aggressive programme to track and apprehend fugitives. | Мы отмечаем, что МУТР надеется на то, что, по крайней мере, 14 из них будут задержаны, поскольку он начал проводить более наступательную программу по обнаружению и поимке лиц, скрывающихся от правосудия. |
We call upon our neighbours to do everything in their power to help apprehend the indictees and we thank the Governments of the Sudan and the Democratic Republic of the Congo for their efforts to date. | Мы призываем наших соседей сделать все возможное для оказания помощи в поимке этих преступников и выражаем благодарность правительствам Судана и Демократической Республики Конго за те усилия, которые они прилагали в этом направлении до настоящего момента. |
Jason earns the Robin mantle a short while later by helping Batman apprehend the gang of thieves. | Джейсон заработал костюм Робина вскоре после помощи Бэтмену в поимке банды воров. |
Do not under any circumstances apprehend. | Не арестовывать ни при каких обстоятельствах. |
In respect of acts of piracy on the high seas, or in areas beyond the territorial jurisdiction of any State, all States have jurisdiction under the United Nations Convention on the Law of the Sea and customary international law to apprehend suspected pirates and to prosecute them. | Что касается актов пиратства в открытом море или в районах за пределами территориальной юрисдикции любого государства, то все государства обладают юрисдикцией согласно Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и обычному международному праву арестовывать подозреваемых в пиратстве лиц и подвергать их уголовному преследованию. |
Apprehend with rampant prejudice. | Арестовывать с нанесением всяческих телесных повреждений. |
The second step was to create powerful independent mechanisms separate from the police in order to apprehend those suspected of torture, as current systems often required law enforcement officials to arrest their colleagues. | Вторым шагом является учреждение, отдельно от полиции, полномочных независимых механизмов для ареста лиц, подозреваемых в совершении пыток, поскольку при нынешних системах часто получается так, что сотрудники правоохранительных органов должны арестовывать своих же коллег. |
Indeed, the Military Intelligence Service detained, investigated and held individuals at its headquarters, although under the law it has no authority to arrest anyone other than military personnel; hence it is not empowered to apprehend, detain or arrest civilians. | Военная разведка действительно производила задержания и расследования и содержала задержанных под стражей в своей штаб-квартире, хотя по закону эта служба не имеет права арестовывать кого-либо, помимо военнослужащих; таким образом она не имела полномочий на задержание или арест гражданских лиц. |
But even as we moved in to apprehend him, | Но когда мы приехали, чтобы схватить его, |
Henry, I need you, along with the other constables to station yourselves out here, ready to apprehend the gunman Should he escape. | Генри, мне нужно, чтобы ты и все остальные констебли оставались здесь и были готовы схватить стрелка, если он побежит. |
"I chased the Russian spy into the lab but couldn't apprehend him before he set off an explosion." | Я преследовала русского шпиона в лаборатории но не смогла схватить его до того, как он активировал взрывчатку. |
We can apprehend the man behind it all... | и может быть, если повезёт, схватить человека, стоящего за этим. |
Lower class, you will be the HRT team deployed to apprehend them and save the five hostages from this warehouse. | Младший класс, вы будете командой по спасению заложников, которой нужно схватить с арестовать их, и спасти 5 заложников с этого склада. |