Английский - русский
Перевод слова Applying
Вариант перевода Применив

Примеры в контексте "Applying - Применив"

Примеры: Applying - Применив
The Court of Appeal nonetheless dismissed the request to open criminal proceedings against Mr. B.G., applying article 13 of the amnesty law of 10 December 1999. Тем не менее Апелляционный суд отклонил ходатайство о возбуждении уголовного дела против г-на Б.Г., применив статью 13 Закона об амнистии от 10 декабря 1999 года.
After applying the "joinder" principle, the Court of Appeal concluded that the e-mails constituted a sufficient memorandum within the meaning of the Statute of Frauds, though they did not contain any specific reference to each other. Применив принцип объединения доказательств, апелляционный суд заключил, что электронные сообщения представляют собой достаточное документальное подтверждение по смыслу Закона о мошенничестве, хотя и не содержат ссылок друг на друга.
The National Centre for Consultancy and Management Development witnessed a qualitative leap in 2007 by training its staff in modern methods of self-assessment and applying these to its own activities. В 2007 году Национальный центр подготовки консультантов и менеджеров совершил качественный прорыв, организовав обучение персонала современным методам самооценки и применив эти методы для оценки собственной деятельности.
Special tribute was paid to those who made significant contributions to applying the principle of the common heritage of mankind in relation to ocean resources beyond the limits of national jurisdiction, as well as the overall negotiation of the Convention on the Law of the Sea. Особая признательность была высказана тем, кто внес значительный вклад, применив принцип общего наследия человечества в отношении океанских ресурсов за пределами национальной юрисдикции, а также в целом в переговоры о Конвенции по морскому праву.
After a requirement of continued citizenship was added to Law 243/1992 by law 30/1996 of 9 February 1996, the Land Office then reviewed the legality of the restitution agreement in the author's case, and applying the new law declared the agreement invalid on 3 March 1996. После того как Законом 30/1996 от 9 февраля 1996 года к Закону 243/1992 было добавлено требование о непрерывности гражданства, Земельная служба вновь рассмотрела вопрос о законности соглашения о реституции в случае автора и, применив новый Закон, 3 марта 1996 года признала соглашение недействительным.
Further, the Appeals Chamber found that the Trial Chamber had erred by applying the wrong legal standard when it entered a judgement of acquittal, pursuant to rule 98 bis (B). Кроме того, Апелляционная камера постановила, что Судебная камера совершила ошибку, применив неправильный правовой стандарт, когда она вынесла оправдательный приговор на основании правила 98 бис(B).
It, however, actively joined the United States in the dastardly racket of putting pressure upon the Democratic People's Republic of Korea which had been compelled to take self-defensive measures to cope with the United States nuclear threat, while applying sanctions against it. Однако он активно действует совместно с Соединенными Штатами Америки в подло развязанной шумихе оказания давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику, которая была вынуждена принять меры самозащиты для противостояния ядерной угрозе Соединенных Штатов Америки, применив против нее санкции.
In applying those principles to nuclear weapons the Court concluded that "the use of nuclear weapons would generally be contrary to the principles and rules of international humanitarian law". Применив эти принципы к ядерному оружию, Суд заключил, что «применение [ядерного оружия] в целом противоречило бы... принципам и нормам гуманитарного права».
In 2011, the Human Rights Council adopted a landmark resolution on preventable maternal mortality and morbidity and human rights (resolution 18/2), applying a human rights-based approach to policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity. В 2011 году Совет по правам человека принял важную резолюцию по предотвратимой материнской смертности и заболеваемости и правах человека (резолюция 18/2), применив правозащитный подход к разработке политики и программ по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости.
The Council extended the sanctions regime by applying targeted financial sanctions and travel bans to individuals and entities involved in violations of international human rights law or international humanitarian law, or obstructing the delivery of humanitarian assistance. Совет расширил режим санкций, применив адресные финансовые санкции и запрет на поездки в отношении физических и юридических лиц, причастных к нарушениям международного права в области прав человека и норм международного гуманитарного права или созданию препятствий оказанию гуманитарной помощи.
Applying this provision to foreign arbitral awards, it ruled that such awards could be used as evidence. Применив это положение к иностранным арбитражным решениям, суд заключил, что те могут быть использованы в качестве доказательства.
Applying domestic law, the court rendered summary judgment for the defendant on these claims. Применив внутригосударственное право, суд вынес по этим искам решение в порядке упрощенного судопроизводства в пользу ответчика.
Applying this test to the facts of the case, the Appeals Chamber held that the document in question was subject to disclosure. Применив этот критерий к обстоятельствам дела, Апелляционная камера указала, что соответствующий документ подлежит раскрытию.
Applying the proper amount of pressure, I can have roulette wheels spinning by Memorial Day. Применив необходимое давление, я смогу заставить рулетку крутить уже ко Дню памяти.
Applying these principles to the situation in the former Yugoslavia, the Appeals Chamber found that an armed conflict existed at all relevant times. Применив эти принципы к положению в бывшей Югославии, Апелляционная камера определила, что вооруженный конфликт имел место на всех соответствующих этапах.
Applying contemporary standards of use, it found that the Council had not brought onto its land something likely to cause danger or mischief if it escaped. Применив современные стандарты использования, она пришла к заключению, что совет не принес на свою землю что-либо такое, что могло бы представлять опасность или вред в случае выхода из-под контроля.
Applying Polish conflict-of-law rules (and in particular article 13 of the old 1965 Act), the Supreme Court found that the limitation period of the claims sought in the dispute is governed by Italian law. Применив коллизионные нормы польского законодательства (в частности статью 13 закона 1965 года), Верховный суд определил, что срок давности исковых требований регулируется итальянским законодательством.
Applying Article 51(2) CISG through analogy, the court found that avoidance of the entire contract could have been possible only if the missing installation of the equipment for the ice production had affected the buyer's use of the other part of the goods delivered. Применив по аналогии пункт 2 статьи 51 КМКПТ, суд определил, что расторгнуть договор в целом можно было бы только в том случае, если бы факт неустановки оборудования для производства мороженного повлиял на возможность покупателя пользоваться остальной частью поставленного товара.
Applying the criteria outlined in paragraphs 56-59 above, the Panel concludes that these events constituted military operations, the effects of which lasted until the cease-fire resolution came into effect on 2 March 1991. Применив критерии, изложенные в пунктах 56-59 выше, Группа пришла к выводу, что эти события представляли собой военные операции, последствия которых сохранялись до вступления в силу резолюции о прекращении огня 2 марта 1991 года.
Applying that standard, the court further determined that Mexico's jurisdictional challenge was unfounded and that the arbitral tribunal was entitled to award damages of the second category. Применив соответствующий критерий, суд определил, что заявление Мексики о превышении третейским судом своих полномочий было необоснованным и что третейский суд был вправе присудить компенсацию за второй вид убытков.
Applying this provision to the specific case, the court considered that the buyer was imputing to the seller an error that bore no direct relation to what it had requested of the seller. Применив это положение к данному конкретному случаю, суд счел, что покупатель необоснованно приписывает продавцу ошибку, которая не имеет прямого отношения к тому, что запрашивалось от продавца.
Applying the category "C" methodologies and compensation criteria developed by the "C" Panel in its review of these claims, the Panel recommends awards of compensation accordingly. Применив при рассмотрении этих претензий методики и критерии компенсации по категории "С", разработанные Группой "С", Группа рекомендует присудить соответствующие суммы компенсации.
Applying the category "A" methodology developed by the "A" Panel in its review of these claims, the Panel finds that 249 of the 264 eligible category "A" claims satisfy the requirements of that methodology and recommends awards of compensation accordingly. Применив при рассмотрении этих претензий методику по категории "А", разработанную Группой "А", Группа решила, что 249 из 264 допустимых претензий категории "А" отвечают требованиям этой методики и рекомендует соответствующую сумму компенсации.
It would not, it seems, be so difficult to codify Resource and Cost categories by applying the UNFC codification box system. Как представляется, будет не так уж трудно кодифицировать категории ресурсов и стоимости, применив трехмерную систему кодификации РКООН.
There's no other way but to make a list of possible routes and target locations by applying an algorithm for a Steiner tree. Последний вариант - сделать трассировку маршрута, применив алгоритм построения дерева Штейнера.