Примеры в контексте "Applicant - Истец"

Примеры: Applicant - Истец
However, although the applicant confirmed its acceptance of the arbitrator appointed by CADER, the respondent objected to the nomination. Однако, хотя истец подтвердил свое согласие с назначенным ЦАУС арбитром, ответчик возразил против предложенной кандидатуры.
The applicant and the respondent, a South African Corporation, entered into a fixed term employment contract, under which the former was employed as a legal adviser. Истец и южноафриканская компания - ответчик заключили срочный трудовой договор, на основании которого истец был нанят ответчиком в качестве юрисконсульта.
Six weeks after sending the SMS, the applicant sent an e-mail asserting that the employment contract was still valid. По прошествии шести недель после отправки СМС-сообщения истец направил ответчику электронное письмо, в котором он утверждал, что трудовой договор остается в силе.
The motion was denied and hence these proceedings where the applicant applies for leave to appeal the District Court's decision. В этом требовании было отказано, в связи с чем было начато настоящее производство, в рамках которого истец просил разрешить ему обжаловать решение районного суда.
In support of its claim, the applicant argued that ICAC had failed to notify the respondent in a timely manner about the arbitration. В обоснование своего требования истец заявил, что ответчик не был своевременно уведомлен об арбитраже по вине МКАС.
If the appeal is dismissed, the applicant can only resubmit the application through the ordinary channels. Если жалоба оставлена судом без последствий, истец может вновь заявить о своих требованиях обычным путем.
The applicant, a Moroccan citizen, lived in Belgium from 1955 until his deportation was ordered in 1992 because of convictions for criminal damage, unlawful possession of drugs, and conspiracy. Истец, гражданин Марокко, проживал в Бельгии с 1955 года до 1992 года, когда было вынесено решение о его депортации, ввиду признания его виновным в нанесении уголовно наказуемого ущерба, незаконном владении наркотиков и преступном сговоре.
Upon revocation of the expulsion by the defendant the applicant declared the arbitral proceedings terminated and asked the tribunal to impose all the costs on the defendant. После отмены ответчиком решения об исключении истец прекратил арбитражное разбирательство и просил суд возложить все расходы на ответчика.
The applicant initiated setting aside proceedings against these decisions alleging that its right to be heard had been violated and the decision on costs to be ill-founded. Истец начал процедуру отмены этих решений, утверждая, что было нарушено его право на заслушивание и что решение о возмещении расходов является необоснованным.
Even though the applicant had offered such an opinion, the tribunal had neither ordered one nor given any reasons for its decision. Несмотря на то, что истец предложил обеспечить такое заключение, суд не вынес постановления о таком заключении и не привел никаких обоснований своего решения.
The General Manager was present when the Board of Directors met to determine the matter, but the applicant was absent. На заседании совета директоров, посвященном рассмотрению данного вопроса, присутствовал главный управляющий, тогда как истец отсутствовал.
The applicant (an Australian company) and the respondent (an Indian company) entered into a written agreement. Австралийская компания - истец и индийская компания - ответчик заключили письменное соглашение.
The applicant, a creditor of the respondent, sought commencement of insolvency proceedings against the respondent in Australia. Истец - кредитор ответчика - ходатайствовал о возбуждении в отношении него производства по делу о несостоятельности в Австралии.
Specifically, the applicant had contested the accumulation rates applied to his years of contributory service under article 28 of the Regulations of the Fund. А именно, истец опротестовал нормы накопления, применяемые к его годам зачитываемой для пенсии службы в соответствии со статьей 28 Положений ОПФПООН.
A Ugandan corporation (the applicant) entered into a services contract with an Australian corporation (the defendant). Компания из Уганды (истец) заключила договор возмездного оказания услуг с компанией из Австралии (ответчик).
The Italian seller, the applicant, delivered fabric to be used in the production of clothing to the Polish buyer. Истец, продавец из Италии, поставил ткань для пошива одежды покупателю из Польши.
The Supreme Court agreed with the District Court's conclusion that the applicant had not met the requisite burden of proof. Верховный суд согласился с выводом районного суда о том, что истец таких доказательств не представил.
For example, it was entirely possible that in the Blue Fin Tuna case the applicant had chosen the International Tribunal for the Law of the Sea because he sought readily enforceable measures. Например, вполне вероятно, что истец по делу о голубом тунце выбрал Международный трибунал по морскому праву, поскольку он был заинтересован в принятии конкретных и реально выполнимых решений.
As an extraordinary legal remedy, it is only admissible if the applicant has previously exhausted all other legal remedies in respect of the alleged violation of rights. Поскольку эта процедура носит исключительный характер, истец может прибегнуть к ней, лишь предварительно исчерпав все остальные средства правовой защиты от предполагаемых нарушений прав.
5.3 The author refers to the decision of 26 April 2001 of the Supreme Council of the Judiciary, which found that the application for protection is inadmissible when the applicant has other means of judicial defence. 5.3 Автор ссылается на решение Высшего совета судебных органов от 26 апреля 2001 года, в котором говорится, что использование средства ампаро не обосновано, если истец располагает другими средствами судебной защиты.
The applicant produced an invoice that contained a reference to arbitration on the front page and specified the rules on the back of the invoice in the form of standard conditions. Истец представил счет-фактуру, на первой странице которого имелась ссылка на арбитраж, а на обратной стороне счета-фактуры - конкретные правила в виде стандартных условий.
To succeed in this kind of application, the applicant must establish new facts, which were not considered by the arbitral tribunal in coming to its decision. Для того чтобы иск подобного рода был удовлетворен, истец должен установить новые факты, которые не были учтены арбитражем при вынесении им своего решения.
However it expressly did not consider this point, as the Court held the applicant could not overcome the initial issue of judicial intervention on the tribunal's jurisdiction. Однако суд не стал подробно останавливаться на этом моменте, сочтя, что истец не смог доказать свою позицию по исходному вопросу о возможности судебного вмешательства в определение юрисдикции арбитражного суда.
3.4 The authors recall that the European Court of Human Rights has held in numerous cases that the applicant must be able to initiate proceedings directly, without reliance on public officials, in order for the remedies to be adequate and effective. 3.4 Авторы напоминают о том, что Европейский суд по правам человека во многих делах отмечал, что истец должен иметь возможность возбудить иск самостоятельно, не полагаясь на государственных должностных лиц, с целью обеспечения адекватных и эффективных средств правовой защиты.
Pursuant to an arbitration clause contained in a dealership agreement which did not specify the number of arbitrators to preside over the dispute resolution, the applicant informed the respondent of its intention to commence arbitration proceedings, and to nominate an arbitrator. В соответствии с содержащейся в агентском договоре арбитражной оговоркой, в которой отсутствовало указание числа арбитров для проведения разбирательства по спорам, истец известил ответчика о своем намерении возбудить арбитражное разбирательство и назначить арбитра.