2 The freight charges shall be calculated separately by each carrier participating in the carriage for the distance carried and in the currency established in accordance with the applicable rate schedules for the international carriage in question. |
2 Провозные платежи исчисляются отдельно каждым участвующим в перевозке перевозчиком за расстояния перевозки и в валюте, определяемые в соответствии с применяемыми тарифами для данной перевозки в международном сообщении. |
1 The carrier shall receive compensation for all losses related to the carriage of the cargo that are not covered by the applicable rate schedules and arise owing to circumstances beyond the carrier's control. |
1 Перевозчику должны быть возмещены все расходы, связанные с перевозкой груза, не предусмотренные применяемыми тарифами и вызванные причинами, не зависящими от перевозчика. |
It was required for an evaluation of the consequences of the use of armed drones, a determination of the applicable legal framework and, consequently, a determination of the lawfulness of each strike. |
Для оценки последствий использования вооруженных БПЛА необходимо определиться с применяемыми правовыми основами и соответствующим образом определять законность каждого удара. |
Divorce or legal separation proceedings under way at the time this Code enters into force shall continue subject to the provision applicable on the day the action was brought. |
Существующие бракоразводные процедуры и судебные процедуры оформления раздельного проживания супругов во время введения в силу настоящего Кодекса будут применяться в соответствии с положениями, применяемыми на день подачи заявления . |
Implementing procedures for consulting applicable lists and taking reasonable and practicable steps to determine whether a person involved in a prospective or existing business relationship appears on such a list. |
осуществлять процедуры ознакомления с применяемыми списками и предпринимать разумные и практические шаги для определения того, фигурирует ли в таком списке лицо, задействованное в перспективных или существующих деловых операциях; |
VTA Security Service has an integrated Quality Management System in compliance with the requirements of the European standard ISO 9001:2000, aiming at creating confidence in its clients that they will receive services which meet their expectations and are consistent with the applicable normative orders and requirements. |
У VTA Security Service есть внедренная Система управления качеством в соответствии с требованиями Европейского стандарта ISO 9001:2000, с целью создания уверенности своим клиентам, чтобы получили услуги, учитывающие их ожидания, а также и с применяемыми нормативными положениями и требованиями. |
The idea of the "moral indifference" of the law of war is based on the recognition that wars will not be eliminated, and that they should instead be limited and their horrors mitigated by universally applicable rules of conduct. |
Идея «морального безразличия» законов войны основана на признании того, что войны нельзя искоренить, что вместо этого следует стремиться к их ограничению, а их ужасы должны быть смягчены универсально применяемыми правилами поведения. |
Regarding the applicability of the provisions of the Convention, once they have been incorporated into the domestic legal order, they automatically become subject to the rules for the enforcement and administration of justice applicable throughout the national territory. |
Что касается применения положений Конвенции, то следует отметить, что, будучи включенными во внутреннее законодательство, они автоматически становятся нормами, применяемыми органами правосудия на всей территории страны. |
4.3 According to the State party, Mr. del Cid's rights under the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Constitution of Panama and other applicable laws have been strictly observed. |
4.3 По заявлению государства-участника, права г-на дель Сида строго соблюдаются в соответствии с Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом, Конституцией Панамы и другими применяемыми законами. |
Both the European Convention for the Prevention of Torture and the Convention against Torture are, however, as directly applicable agreements, an integral part of national law and accordingly require no explicit transposition. |
Вместе с тем как Европейская конвенция по предупреждению пыток, так и Конвенция против пыток, являясь напрямую применяемыми соглашениями, составляют неотъемлемую часть национального законодательства и соответственно не требуют никакого явного переноса в законодательство. |
As made clear in the quoted article of the Constitution, the amount of compensation in such cases is to be set by the court, which would base itself, when making a decision, on article 14 as a directly applicable legal provision. |
Как ясно указывалось в приведенной статье Конституции, размер компенсации в подобных случаях определяется судом, который при принятии решения руководствуется положениями статьи 14, непосредственно применяемыми на практике. |
The Office of Internal Oversight Services would emphasize to section chiefs and auditors in charge that working papers are to be prepared and reviewed in accordance with the applicable standards of the Institute of Internal Auditors and of the Internal Audit Division. |
Управление служб внутреннего надзора постоянно обращает внимание начальников секций и главных ревизоров на необходимость подготовки рабочих документов и проведения их анализа в соответствии со стандартами, применяемыми Институтом внутренних ревизоров и Отделом внутренней ревизии. |
Therefore the financial statements are prepared in full compliance with standards that are currently applicable, and Administration considers that comments with regard to fairness and improved accounting and disclosures may not be appropriate at present. |
Поэтому финансовые ведомости подготовлены в полном соответствии со стандартами, применяемыми в настоящее время, и администрация считает, что комментарии в отношении правильности и улучшения учета и отражения информации, возможно, неуместны в настоящее время. |
The Working Party approved the proposed procedures in principle which should be complemented by procedures, such as applied in the Russian Federation, as well as by special provisions applicable for sensitive goods. |
Рабочая группа утвердила в принципе предложенные процедуры, которые следует дополнить процедурами, например такими, которые применяются в Российской Федерации, а также конкретными положениями, применяемыми в отношении грузов с высоким уровнем налогообложения. |
"Training certificates issued before 1 January 2005 in accordance with the provisions applicable up to 31 December 2004 shall remain valid until their date of expiry." |
"Свидетельства о подготовке, выданные до 1 января 2005 года в соответствии с положениями, применяемыми до 31 декабря 2004 года, останутся действительными вплоть до истечения их срока действия". |
"1.6.1.23 Fire extinguishers constructed before 1 July 2011 in accordance with the requirements of 8.1.4.3 applicable until 31 December 2010 may continue to be used." |
"1.6.1.23 Огнетушители, изготовленные до 1 июля 2011 года в соответствии с требованиями пункта 8.1.4.3, применяемыми до 31 декабря 2010 года, могут по-прежнему использоваться". |
(a) Persons who are accused of such crimes should be submitted for the purpose of prosecution and trial in accordance with the applicable rules of international law; and |
а) лица, обвиняемые в таких преступлениях, должны преследоваться и предаваться суду в соответствии с применяемыми нормами международного права; и |
"1.6.2.X Bundles of cylinders manufactured before 1 July 2015 in accordance with the requirements applicable up to 31 December 2014 need not be marked in accordance with 6.2.3.9.7.2 and 6.2.3.9.7.3 until the next periodic inspection and test.". |
"1.6.2.Х На связки баллонов, изготовленных до 1 июля 2015 года в соответствии с требованиями, применяемыми до 31 декабря 2014 года, необязательно наносить маркировку в соответствии с пунктами 6.2.3.9.7.2 и 6.2.3.9.7.3 до следующей периодической проверки или следующего периодического испытания". |
"8. No provision of this Article may be construed as limiting or infringing any other more favourable provision granting greater protection, under any applicable rules of international law, to persons covered by paragraph 1." |
Ни одно из положений настоящей статьи не может быть истолковано как ограничивающее или ущемляющее любое другое более благоприятное положение, предоставляющее лицам, о которых говорится в пункте 1, большую защиту в соответствии с любыми применяемыми нормами международного права . |
It should be emphasized that in this case there is no discrepancy, or conflict, between the applicable norms, as the implementation of the higher standard necessarily implies the implementation of the lower one. |
Следует подчеркнуть, что в этом случае никакого расхождения или конфликта между применяемыми нормами не имеется, поскольку внедрение более высоких стандартов обязательно влечет за собой и внедрение более низких. |
If, however, provisional relief of a particular kind is not provided by the measures applicable on commencement and that type of relief is still required after commencement, the court may extend the application of that provisional measure in appropriate circumstances. |
Однако, если специальная предварительная защита не обеспечивается мерами, применяемыми после открытия производства, а потребность в такой защите остается после открытия производства, при соответствующих обстоятельствах суд может продлить действие таких временных мер. |
When sound signals other than bells are prescribed in these regulations or any other provisions applicable, they shall be given: |
В тех случаях, когда положениями настоящих Правил или другими применяемыми положениями предусмотрены звуковые сигналы иные, чем удары колокола, эти звуковые сигналы должны подаваться: |
Given the balancing effect of the relationship between pensionable remuneration rates, the ensuing final average remuneration rates and the applicable exchange rates, local currency track amounts for this category of staff were evolving in a normal and consistent manner. |
Учитывая уравновешивающий эффект соотношения между коэффициентами зачитываемого для пенсии вознаграждения, результирующими коэффициентами окончательного среднего вознаграждения и применяемыми обменными курсами, размеры исчисляемых в местной валюте пенсий, выплачиваемых этой категории сотрудников, изменяются нормальным и единообразным образом. |
(k) Waged agricultural workers should be provided with adequate protection, and their fundamental human and labour rights should be stipulated in legislation and enforced in practice, consistent with the applicable instruments of the International Labour Organization (ILO). |
к) получающие зарплату сельскохозяйственные рабочие должны быть обеспечены надлежащей защитой, а их основные права человека и права на труд должны быть оговорены в законодательстве и осуществляться в обязательном порядке на практике в соответствии с применяемыми договорами Международной организации труда (МОТ). |
(b) The percentage levels attributed to the matrix also in comparison with those applicable in the comparator civil service and in particular those pertaining to the H and A categories; |
Ь) процентные показатели, относящиеся к матричной таблице, в сопоставлении также с процентными показателями, применяемыми в гражданской службе-компараторе, и в особенности процентные показатели, относящиеся к местам службы категорий Н и А; |