Английский - русский
Перевод слова Appeal
Вариант перевода Обращаться

Примеры в контексте "Appeal - Обращаться"

Примеры: Appeal - Обращаться
The media could consider exposing itself to public criticism through the formal institution of an ombudsman to whom both individuals and organizations could appeal in cases of perceived misuse of the right to freedom of expression. Средства массовой информации могли бы рассмотреть вопрос о том, чтобы общественность могла высказывать критику в их адрес через официально назначенного омбудсмена, к которому могли бы обращаться как отдельные лица, так и организации в случаях грубых злоупотреблений правом на свободу выражения убеждений.
It would be very useful to know what precisely the constitutional rights enjoyed by defendants and suspects in Croatia were, and in particular whether persons could appeal directly to the Constitutional Court should their rights be violated at the criminal proceedings stage. Хотелось бы получить информацию о том, какие конкретные права ответчиков и подозреваемых лиц предусмотрены в Хорватии, в частности, могут ли они обращаться с жалобой в Конституционный суд в случае нарушения их прав на стадии уголовного судопроизводства.
He is also weighing whether to change the current Constitutional Court into a Supreme Court to which citizens could appeal under some conditions, and whether to waive the president's authority to preside over the High Council of the Judiciary. Он также взвешивает возможность замены сегодняшнего Конституционного Суда Верховным Судом, куда граждане могли бы обращаться при определенных обстоятельствах, а также отказа от права президента председательствовать над Высшим судебным советом.
With respect to women's access to the legal system, there were courts to which women could appeal, throughout the country, and in all municipalities and communities. Что касается доступа женщин к правовой системе, то по всей стране и во всех городах и общинах имеются суды, в которые могут обращаться женщины.
In dealing with these challenges, we will have to appeal increasingly to bilateral and multilateral donors, the World Bank, the United Nations Development Programme and other funds and programmes, particularly those of the United Nations. В процессе преодоления этих препятствий нам придется все чаще обращаться к помощи двусторонних и многосторонних доноров, Всемирному банку, Программе развития Организации Объединенных Наций и другим фондам и программам, особенно из числа системы Организации Объединенных Наций.
International standards establish the right to "an effective remedy", "the right to simple and prompt recourse, or any other effective recourse, to a competent court or tribunal" and "the right to an appeal". Международными стандартами установлено право на «эффективное средство правовой защиты», «право на прямое и быстрое обращение или любое другое действенное обращение в компетентные суды или трибуналы» и «право обращаться в компетентные национальные органы».
In exceptional cases, it is possible to appeal directly to the Federal Supreme Court against decisions of a higher court; however, such cases are very rare, as the Federal Supreme Court is predominantly a constitutional court. В исключительных случаях можно обращаться непосредственно в Верховный федеральный суд, если эти случаи связаны с решениями судов высшей инстанции; однако такие случаи весьма редки, поскольку Верховный федеральный суд выполняет главным образом функции конституционного суда.
Para. 12: Raise awareness of the precedence of constitutional law over customary laws and practices and of the right to request the transfer of a case and to appeal customary courts' decisions to constitutional law courts (arts. 2 and 3). Пункт 12: Обеспечить осведомленность населения о примате конституционного права над обычным правом и практикой и о своем праве ходатайствовать о передаче дела в суды конституционного права и обращаться в такие суды с обжалованиями (статьи 2 и 3).
I suppose I haven't enough dog appeal. Думаю, я не очень умею обращаться с собакой.
I hope that we are not too late with our appeal. Я надеюсь, что еще не слишком поздно обращаться с таким призывом.
An appeal was provided from negative assessments by the Regional Qualifying Committees to the Central Qualifying Committee. Офицеры, получившие отрицательную аттестацию в региональных квалификационных комитетах, могли обращаться в Центральный квалификационный комитет.
A decision, even if technically subject to appeal, had effects and its recognition abroad could be requested. Решение, даже если оно в техническом смысле может подлежать обжалованию, имеет последствия, и можно обращаться с просьбой о его признании за границей.
An appeal can be addressed to the people's court, which rules according to the Administrative Procedure Law of 1990. С обжалованием можно обращаться в народный суд, который выносит постановления на основании закона об административном судопроизводстве, принятого в 1990 году.
He may lodge an appeal from month to month. Он может обращаться с таким ходатайством ежемесячно.
She's not fit enough to do a TV appeal. Она не в том состоянии, чтобы обращаться через СМИ.
He was not convinced, however, that the language of the article was sufficiently unambiguous for the Committee to make such an appeal. Однако сам оратор не убежден в том, что формулировка данной статьи достаточно ясна, чтобы Комитет мог обращаться с таким призывом.
After the deportation, the deportee's lawyer can appeal, without communicating with the deportee. После этого адвокат депортированного может обращаться с апелляцией, не вступая в связь с депортированным лицом.
Offenders can seek remedy for assumed misbehaviour of criminal justice authorities through statutorily based police complaints boards, prison appeal boards or prison or general ombudsmen. Обвиняемые могут обращаться за помощью в связи с предполагаемыми неправомерными действиями органов уголовного правосудия в созданные на основании закона полицейские комитеты по рассмотрению жалоб, тюремные апелляционные коллегии либо к тюремным или общим омбудсменам.
When the Council last met to address the issue of Kosovo, a number of us issued that appeal. Весьма прискорбно то, что сегодня нам приходится вновь обращаться с ним.
This describes in detail their rights during detention, including the right to retain counsel, appeal the deportation decision, and seek medical assistance. В этом бюллетене подробно указаны права лиц, содержащихся под стражей, в том числе и права использовать услуги адвоката, подавать апелляции в связи с решением о депортации и право обращаться за медицинской помощью.
(c) Apply to entities with the right to appeal under the ancillary cassation procedure; с) обращаться к субъектам, обладающим правом обжалования в порядке дополнительной кассации;
JS2 stated that asylum seekers whose applications for asylum had been rejected at the level of the administration had the right to file an appeal before the Supreme Court. Авторы СП2 отметили, что просители убежища, чьи ходатайства о предоставлении убежища были отклонены на уровне администрации, имеют право обращаться с апелляцией в Верховный суд.
In 2004, the Courts Act had been amended to provide a special remedy known as supervisory appeal, in accordance with which concerned parties could file complaints if their cases were not resolved within a reasonable time. В 2004 году были внесены поправки в Закон о судах, предусматривающие особое средство правовой защиты, известное под названием контрольная апелляционная юрисдикция, в соответствии с которой стороны могут обращаться с жалобами, если их дела не рассматриваются в разумные сроки.
Individuals on the travel ban list continued to ask about the grounds that caused them to be placed on the list and how they could appeal. Отдельные лица, включенные в список лиц, на которых распространяется запрет на поездки, продолжали обращаться с просьбами объяснить, на каком основании они включены в этот список и какова процедура обжалования.
It further observes that Jamaican law also provides for the possibility of recourse to the Constitutional Court, which is not, as such, a part of the criminal appeal process. Он далее отмечает, что законодательство Ямайки предусматривает также возможность обращаться в Конституционный суд, который как таковой не является составной частью процесса обжалования судебных решений по уголовным делам.