Lastly, certain Territories administered by the United Kingdom, including Guernsey, Montserrat and the Virgin Islands, apparently lacked legislation prohibiting discrimination by private entities. |
И, наконец, как видно, на некоторых территориях, управляемых Соединенным Королевством, включая Гернси, Монтсеррат и Виргинские острова, отсутствует законодательство, запрещающее дискриминацию частными юридическими лицами. |
Well, apparently, treating people like the sum of their data makes you pretty popular. |
Как видно, те, кто лечит людей, как набор данных, очень популярны. |
However, the drafting of the legislation had apparently been suspended; he wished to hear why from the delegation. |
Однако, как видно, процесс разработки этого закона был прерван - не могла бы делегация объяснить причины. |
And he maintains his cool in the presence of somebody who tried to kill him... not once, but twice, apparently. |
И он сохраняет хладнокровие в присутствии того, кто пытался его убить... не один раз, а как видно дважды. |
Apparently, there's a lot of things that can be wrong on your body. |
Но как видно у тела проблем может быть намного больше. |
Guide a mouse on this cube, and press the left button once, your simple пepekpecTиe ways it will be changed to a crossroads, apparently on screenshot. |
Наведите мышку на этот кубик, и нажмите левую кнопку один раз, ваше простое перекрестие путей преобразится в перекрёсток, как видно на рисунке. |
Mr. Kadiri (Morocco) drew attention to the apparently insoluble problem of the late issuance of documents, which had adverse consequences for delegations. |
Г-н Кадири (Марокко) обращает внимание на, как видно, разрешимую проблему задержек с выпуском документов, которая сильно затрудняет работу делегаций. |
It's an irrational state that she apparently only reserves for Puckermans. |
это ее сумасшедшее состояние которое она, как видно, хранит специально для Пакерманов |