Примеры в контексте "Apparent - Ясно"

Примеры: Apparent - Ясно
In this regard, it is apparent that the type of information that would be useful in preparing a request for tenders to build a 200 megawatt electricity plant in a specific location would be very different from the information needed to prepare a national communication. При ознакомлении с ними ясно видно, что информация, полезная при подготовке заявки на участие в тендере на строительство в каком-либо районе электростанции мощностью 200 МВт, сильно отличается от информации, необходимой для подготовки национального сообщения.
It is apparent that several Member States are insufficiently aware of the distinct role of the Committee and lack a clear understanding of the differences between the scope of its work and that of the Counter-Terrorism Committee. Очевидно, что ряд государств-членов недостаточно осознают конкретную роль Комитета и недостаточно ясно понимают различия между сферой его деятельности и тем, чем занимается Контртеррористический комитет.
More scope for cooperation in the area of trade and transport was clearly apparent, and the conference should also be seen as the beginning of more cooperation and discussion among the subsidiary bodies. Конференция ясно продемонстрировала дополнительные возможности для развития сотрудничества в области торговли и транспорта и должна рассматриваться в качестве мероприятия, положившего начало развитию нового сотрудничества и обсуждений между вспомогательными органами.
It is apparent from the foregoing that a group of Member States deploying troops/police were concerned about the additional costs incurred during the short-notice deployments. Из вышесказанного ясно, что одна группа государств-членов, предоставляющих войска/полицейские силы, обеспокоена дополнительными расходами, возникающими при их развертывании в сжатые сроки.
After a few races it soon became clear that it was not as competitive as its predecessor, the MP4-20, despite an apparent improvement in reliability. После нескольких гонок стало ясно, что машина не столь конкурентоспособна, как её предшественница, McLaren MP4-20.
That should be only too apparent. Это должно быть абсолютно ясно.
Again it's apparent to this court that defendant Bobby X is deliberately obstructing and sabotaging the federal system of justice. Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Even when they did, confusion between deposit and transfer accounts was apparent. А в случаях, когда они его указывали, было ясно, что они плохо понимали разницу между "депозитными" и "трансфертными" счетами.
And this is apparent to all who examine the ways of nature from a pure scientific point of view and without a shred of bias. И это понятно и ясно всем, кто посмотрит на порядок действия вещей в природе с чисто научной точки зрения и без личного пристрастия.
It becomes apparent that an alien presence entered the ship during its flight, and Quatermass and his associates must prevent the alien from destroying the world. Тогда становится ясно, что во время полёта на корабль проник инопланетянин, и теперь Куотермасс и его коллеги должны предотвратить уничтожение мира пришельцами.
It is now apparent, however, that the world economy peaked in the first half of 2000. Однако теперь ясно, что показатели роста в мировой экономике достигли рекордных отметок в первой половине 2000 года.
By the morning of 26 July, it was apparent that the attack to dislodge the American position had failed, as had the breakout attempt at Orote Peninsula. К утру 26 июля стало ясно, что японская атака провалилась, а войска не покинули полуостров Ороте.
Moreover, it is apparent that the application was filed with the Court in due form by Onsi Abichou under article 34 of the European Convention on Human Rights. С другой стороны, совершенно ясно, что речь шла о жалобе, поданной Онси Абишу в ЕСПЧ в надлежащей форме на основании статьи 34 Европейской конвенции о правах человека.
However, with the persisting political divides confronting the new Parliament and Government at this critical juncture, it is apparent that democratic processes and culture, while growing in strength, still need to be nurtured and supported. Однако ввиду отсутствия в новом парламенте и правительстве политического единства в этот критический момент становится ясно, что демократические процессы и культура, несмотря на то, что они крепнут, все еще нуждаются в содействии и поддержке.
Although several attempts were made by the local administration to address these issues, it was apparent that the staff in the field did not possess sufficient management expertise to implement corrective action and that more guidance from OHCHR headquarters was needed in this regard. Хотя местная администрация предприняла несколько попыток решить эти проблемы, было ясно, что персонал на местах не имел достаточного управленческого опыта для принятия мер по исправлению сложившегося положения и что в этой связи требовались дополнительные руководящие указания из штаб-квартиры УВКПЧ.
From the information collected by the authorities of Liechtenstein through interviews with refugees, which had revealed the existence of an efficient information-sharing and targeted-action network, it was apparent that the network was responsible for the massive influx. В свете информации, собранной властями Лихтенштейна во время собеседований с беженцами, по словам которых, существует эффективная система обмена информацией и целенаправленных действий, становится ясно, что подобная ситуация, по всей видимости, характерна при массовых потоках беженцев.
What is not quite so apparent is whether these were the people, who had chosen their path independently, or whether behind their throne stood someone who directed their actions towards a pre-calculated goal. Что не столь ясно - всегда ли эти люди совершенно самостоятельно предпринимали свои шаги, или за их троном стоял кто-то, кто направлял их действия к заранее намеченным целям.
It was immediately apparent that the migration to the Side-B electrical harness had not fixed the problem with the SLC. Сразу же стало ясно, что переключение на запасное электрическое оборудование не исправило проблемы с SLC.
Nevertheless, in the end Fizban, as with Gandalf, is revealed to be much more than was initially apparent. Однако со временем стало ясно, что победа Венеции была значительнее, чем казалось вначале.
Among peacekeeping missions too, it is apparent that results frameworks in the context of results-based budgeting have not acquired significant operational decision-making utility beyond nominally giving justice to budget approval. В миротворческих миссиях также стало ясно, что сбор данных о достигнутых результатах в рамках управления, ориентированного на конкретные результаты, не приобрел существенного практического значения для процесса принятия решений, если не считать того, что этот процесс служит формальным основанием для утверждения бюджета.
A statistical overview of the situation from the time of the first quinquennial report makes it clear that the trends have been maintained since then, even if they were not so readily apparent at the time (see figure). Статистический обзор ситуации с момента выпуска первого пятилетнего доклада ясно показывает, что все это время эти тенденции сохраняются, даже если вначале они были не столь очевидными (см. диаграмму).
Regarding article 15 of the Covenant, the authors have been "held guilty" without trial for a criminal offence which the State party has expressly recognized does not exist, as is apparent from the closure of the investigation. Что касается статьи 15 Пакта, то авторы сообщения были "обвинены" без судебного разбирательства в нарушении, которое ясно признано государством как несуществующее, о чем свидетельствует прекращение следствия.
On the basis of the information the Group has collected, there is an apparent pattern of violations of the arms embargo during the period when the Panels or the Monitoring Group are not in the region. Собранная Группой информация подтверждает наличие ясно прослеживающейся тенденции к нарушениям эмбарго на поставки оружия в течение периода, когда прежние группы или Группа контроля находятся не в регионе.
From all the information collected by the Mission, it is clearly apparent that the violence in Haiti stems from only one side - that of the armed forces, their auxiliaries and their allies. Вся собранная Миссией информация ясно указывает на то, что в Гаити источником насилия является лишь одна сторона, а именно вооруженные силы, их военизированные формирования и союзники.
It was now apparent that the target set at the 1996 World Food Summit of halving, by the year 2015, the proportion of the world's people who suffered from hunger, was unlikely to be met. В настоящее время становится ясно, что поставленная на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия 1996 года цель сократить долю населения мира, страдающего от голода, к 2015 году наполовину, не будет, по-видимому, достигнута.