Английский - русский
Перевод слова Apparent

Перевод apparent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 66)
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age. Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку.
It has created an apparent paradox, whereby polity, the condition of civil order, is simultaneously becoming more global and more local. Это породило очевидный парадокс, состоящий в том, что государство как форма организации общества становится одновременно и более глобальным, и более локальным.
The recent work by Rajan, Stiglitz, Kumhof and Ranciere, and others explains the apparent paradox: those at the very top financed the demand of everyone else, which enabled both high employment levels and large current-account deficits. Недавние работы Раджана, Стиглица, Кумхофа, Рансьера и других объясняют очевидный парадокс: находящиеся на самом верху финансировали спрос всех остальных, что способствовало как высокому уровню занятости, так и большому дефициту текущего счета.
Furious, he sent a letter to Ellery Anderson, who headed the New York Reform Club, to condemn the party's apparent drift towards inflation and agrarian control, the "dangerous and reckless experiment of free, unlimited coinage of silver at our mints." Разъяренный, он отправил письмо Эллеру Андерсону, возглавлявшему клуб Нью-Йоркской реформы, чтобы осудить очевидный уклон партии в сторону инфляции и аграрного контроля, «опасный и безрассудный эксперимент по свободной, неограниченной чеканке серебра на наших монетных дворах».
Apparent consensus within the SPDC regarding numbers and categories of such detainees provides a clearer basis for mutual understanding. Сформировавшийся в ГСМР очевидный консенсус относительно числа и категорий таких заключенных обеспечивает более четкую основу для достижения взаимопонимания.
Больше примеров...
Явный (примеров 57)
So his apparent pragmatism should come as no surprise. Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление.
The apparent disadvantage of this option might be countered in various ways. Этот явный недостаток данного варианта можно устранить разными методами.
On the other hand, the view was expressed that, based on the information provided, there was an apparent flaw in the methodology, which seemed to have had a distorting effect on results of the present exercise. С другой стороны, было высказано мнение о том, что, судя по представленной информации, используемая методология имеет явный недостаток, из-за которого, как представляется, были получены искаженные результаты в ходе нынешнего обзора.
The reasons for lack of progress included an apparent gap between expectations and reality, lack of involvement by all stakeholders, lack of consistency in management focus, competing priorities and lack of the promised support. Причины отсутствия прогресса включали явный разрыв между ожиданиями и реальностью, отсутствие вовлеченности всех заинтересованных сторон и постоянного интереса со стороны руководства, наличие других приоритетов и отсутствие обещанной поддержки.
According to CESR, not only Equatorial Guinea is failing to meet its minimum core obligations but it has also experienced retrogression in the realization of economic and social rights, in particular the rights to food, health and education was apparent. По заявлению ЦЭСП, Экваториальная Гвинея не просто не выполняет своих минимальных основных обязательств: в стране отмечается явный регресс в осуществлении экономических и социальных прав, в частности прав на питание, здоровье и образование.
Больше примеров...
Видимый (примеров 17)
Its apparent angular diameter is about 1 degree. Видимый угловой диаметр составляет примерно 1 градус.
Apart from the "galactic alignment" already having happened in 1998, the Sun's apparent path through the zodiac as seen from Earth did not take it near the true galactic center, but rather several degrees above it. Кроме того, как уже отмечалось, «галактическое выравнивание» произошло в 1998 году, и видимый при наблюдении с Земли путь Солнца по зодиаку проходит не через истинный центр Галактики, а несколькими градусами выше.
There was another opposition on 30 October 2005, but with a minimum distance about 25% greater than in 2003 (as reported in the original email, text below) and apparent diameter correspondingly smaller. Другая оппозиция произошла 30 октября в 2005 года, но расстояние между планетами было примерно на 25 % больше чем в 2003 году и, соответственно, меньшим был видимый диаметр Марса.
For North America, primary energy production grew by 8.1 mtoe (0.4%); gross energy consumption, by 11.8 mtoe (0.5%) with a resulting increase in apparent energy imports of 3.7 mtoe. В Северной Америке производство первичных энергоресурсов возросло на 8,1 млн. т н.э. (0,4%), а валовое потребление энергии - на 11,8 млн. т н.э. (0,5%), вследствие чего видимый импорт энергоресурсов увеличился на 3,7 млн. т н.э.
Apparent energy imports fell slightly by 0.7 mtoe with a virtually unchanged ratio of apparent imports to primary energy consumption, 35.3% (1997). Видимый импорт энергоресурсов в Европе сократился незначительно - на 0,7 млн. т н.э., а его доля в потреблении первичных энергоресурсов, равная 35,3%, осталась фактически неизменной (1997 год).
Больше примеров...
Ясно (примеров 102)
It is already very apparent to all of us that the security problems of these countries are closely interlinked. Для всех нас уже совершенно ясно, что проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются эти страны, тесно взаимосвязаны.
PIC demanded payment as soon as it was apparent that the sanctions were about to be lifted and, thereafter, forwarded these payments to GPIC. ПИК просила произвести платеж, как только станет ясно, что санкции будут отменены, и впоследствии перевела полученные суммы ГПИК.
On a point of clarification, he said that it was not apparent which thirteenth and fourteenth reports were meant in paragraph 31. В порядке уточнения он говорит, что из текста пункта 31 не ясно, какой именно доклад, тринадцатый или четырнадцатый, имеется в виду.
On the basis of the information the Group has collected, there is an apparent pattern of violations of the arms embargo during the period when the Panels or the Monitoring Group are not in the region. Собранная Группой информация подтверждает наличие ясно прослеживающейся тенденции к нарушениям эмбарго на поставки оружия в течение периода, когда прежние группы или Группа контроля находятся не в регионе.
There has been insufficient time to properly analyse the fundamental causes of the current United States financial crisis; however, it is apparent that financial market innovation has been occurring faster than the financial regulatory systems can keep up. Прошло еще слишком мало времени, чтобы можно было должным образом проанализировать фундаментальные причины нынешнего финансового кризиса в Соединенных Штатах, однако уже сейчас ясно, что система финансового регулирования не поспевает за нововведениями на финансовых рынках.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 122)
However, at present this preliminary conclusion is limited to inherited conditions, where excess cancer incidence is clearly apparent in families. Однако в настоящее время этот предварительный вывод ограничивается лишь теми случаями, когда в семье явно проявляется повышенная предрасположенность к раковым заболеваниям.
That was especially apparent in terms of regional expertise, but was often true in respect of specific thematic issues as well. Это особенно проявляется в знании особенностей различных регионов, но часто относится и к конкретным тематическим вопросам.
The delegation stated that His Majesty's strong commitment to his people was apparent in good times and in times of need. Делегация заявила, что твердая приверженность Его Величества интересам своего народа проявляется как в благополучные времена, так и во времена невзгод.
Indeed, while various meetings on multilateral disarmament mechanisms have revealed an apparent desire to negotiate and pursue the disarmament process, the true commitment necessary to ridding the planet of the nuclear threat and the overall danger posed by weapons of mass destruction continues to be sorely lacking. Хотя на различных совещаниях многосторонних механизмов разоружения проявляется явное стремление к ведению переговоров и продолжению процесса разоружения, по-прежнему наблюдается достойное сожаления отсутствие подлинной приверженности, необходимой для того, чтобы избавить планету от ядерной угрозы и общей опасности, связанной с оружием массового уничтожения.
The products-to-services trend is most apparent in the information technology sector. Тенденция замены продукции услугами наиболее отчетливо проявляется в секторе информационной техники.
Больше примеров...
Кажущийся (примеров 11)
The apparent mass of these buildings is further minimized by placement at 45 degrees to the main axis. Кажущийся объем этих зданий еще более уменьшается за счет того, что они расположены под углом 45 градусов к основной оси.
It is an apparent peace, which distracts the attention of the international community from the imperatives of finding ways to settle the conflict and simultaneously impedes economic and democratic reforms. Этот кажущийся мир отвлекает внимание международного сообщества от необходимости поиска путей урегулирования конфликта и одновременно препятствует проведению экономических и демократических реформ.
He tells him they think Majid Javadi, the apparent mastermind of the Langley bombing, is on his way into the country. Он говорит ему, что они думают, что Маджид Джавади, кажущийся организатор взрыва в Лэнгли, прибудет в страну.
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы.
When the video fades, she reveals that she had known that the planetarium would never have more customers during the 30 years she was alone, despite her apparent infinite optimism up to this point. Когда образ исчезает, она, несмотря на до сих пор кажущийся бесконечным оптимизм, рассказывает, что в планетарии за последние 30 лет не было ни одного посетителя, и она была совсем одна.
Больше примеров...
Видно (примеров 58)
In practice, this requires that the general principles be reflected in law, policies and programmes affecting children; however, this has not been apparent in the States parties' reports that the Committee has reviewed. На практике это предполагает отражение этих общих принципов в законодательстве, политике и программах, затрагивающих детей; однако из анализа рассмотренных Комитетом докладов государств-участников не видно, чтобы эти последние четко соблюдали это требование.
I mean, that's apparent from the outfits alone, but to let one of the last real He-Men go free, she should up that dosage, baby. То есть, это видно и по её нарядам, но чтобы отпустить одного из последних настоящих мужчин, она явно переборщила, малыш.
As is apparent from the overview I have given today of the Court's work in the past year, the substantive areas on which it is asked to rule are broader in scope than ever before, with each case presenting distinct legal and factual elements. Как видно из проведенного мною сегодня обзора работы Суда за последний год, круг тем, по которым его просят вынести решение, стал шире, чем когда бы то ни было, причем каждое дело обладает своими юридическими и фактическими особенностями.
As is apparent, women in our society have begun to play a key role in politics. Из вышесказанного видно, что женщины в нашем обществе начали играть ключевую роль в сфере политики.
This is quite apparent from the qualitative testing. Это довольно ясно видно из результатов пробного качественного обследования.
Больше примеров...
Заметно (примеров 38)
This is especially apparent among adherents of the three monotheistic faiths, who make up more than half of the global population. Это особенно заметно на примере приверженцев трех монотеистических религий, которые составляют половину населения мира.
There are indications that this shift in attitude was also apparent during the war in Lebanon in 2006. Имеются признаки того, что подобное изменение отношения было заметно и во время войны в Ливане в 2006 году.
Gains are apparent both in the quality of health care delivered and the availability and accessibility of health-related services across the nation. Заметно повысилось качество услуг, связанных с охраной здоровья населения, и вместе с тем возросла их доступность.
As regards the comparison between established teachers and other civil servants, the difference is apparent at the level of qualification-based recruitment, as the following table shows. Что касается сопоставления между штатными преподавателями и другими категориями служащих, то здесь различие заметно в случае найма дипломированного специалиста, как это видно из таблицы ниже.
Fatma Yildirim had no apparent injuries. У Фатьмы Йилдирим никаких видимых травм заметно не было.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 36)
The Court's potential in that regard is apparent in the wide-ranging impact that its work already has on the international community. Потенциальные возможности Суда в этом отношении проявляются в том широком воздействии, которое его работа уже оказывает на международное сообщество.
In comparison to monitored concentrations in the Great Lakes region, atmospheric levels in the Arctic were less dependent on temperature, although seasonal variations were apparent as well. По сравнению с отмеченными концентрациями в регионе Великих Озер, атмосферный уровень в Арктике менее зависим от температуры, хотя сезонные вариации также проявляются.
Nowhere have these deficiencies been more apparent than in procurement activities. Ни в какой другой области эти недостатки не проявляются с такой очевидностью, как в области закупочной деятельности.
The risks in not doing so are no more apparent than in Darfur, the most complex operation of the United Nations to date, which carries with it the greatest risk of the past 10 years. Опасности, связанные с невыполнением этого условия, не проявляются нигде так явно, как в Дарфуре - самой сложной операции Организации Объединенных Наций на сегодняшний день, которая связана с самыми большими за последнее десятилетие рисками.
The effects of this are still apparent: a relatively weak legal system that often struggles to cope with the demands placed on it by political, social and economic modernisation. До сих пор явно проявляются последствия этого, а именно относительно слабая правовая система, которая зачастую пытается справиться с требованиями, которые предъявляются ей в связи с процессом политической, социальной и экономической модернизации.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 44)
The mission also took note of the concern expressed by non-governmental organizations regarding the apparent decision by foreign donors to stop funding their activities following the dismantling of apartheid. Члены миссии отметили также беспокойство, выражаемое неправительственными организациями в отношении принятого, по-видимому, иностранными донорами решения прекратить финансирование их деятельности в связи с ликвидацией апартеида.
The Non-Aligned Movement is of the view that we must move quickly to dispel the apparent misconception that because of its different configurations, there is more than one Peacebuilding Commission. Движение неприсоединения считает, что мы должны быстро развеять сложившееся, по-видимому, представление о том, что ввиду своей неоднородной структуры Комиссия по миростроительству состоит из нескольких органов.
The attack, which appeared to come from below the village, worked its way upwards, and many witnesses noted the apparent use of incendiary bullets by the attacking forces as shells landing in the village set houses on fire. Нападение, которое, по-видимому, было предпринято в нижней части деревни, развивалось вверх по склону, и многие очевидцы ясно видели, что нападающие стреляли зажигательными пулями, так как падающие осколки поджигали в деревне дома.
Latin America seems to lack the will to establish a true people's democracy, and it has tied itself to a narrow market economy whose bad outcomes are readily apparent to everyone. По-видимому, Латинская Америка не очень стремится к установлению истинного народовластия, и она привязала себя к экономике узкого рынка, негативные последствия чего очевидны каждому.
The apparent reason for the arrest was that Mr. Bolaleh sent a letter of complaint to the "Minister of the Interior", who arrested the policeman responsible for torture whom Mr. Bolaleh's complaint concerned107. Причиной ареста, по-видимому, была жалоба г-на Болалеха о применении к нему пыток, направленная "министру внутренних дел", который распорядился об аресте виновного в применении пыток полицейского.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 28)
The Special Rapporteur wishes to present this case as an illustration of the lack of transparency in the Mexican justice system which is apparent in the many cases brought to her attention. Специальный докладчик хотела бы привести этот случай в качестве наглядного примера отсутствия транспарентности в рамках мексиканской судебной системы, которое прослеживается по многим делам, доведенным до ее сведения.
This behaviour is also apparent in the relationship between health sector expenditure and the total budget, since resource constraints have generally been the major difficulty facing general health spending. Аналогичная тенденция прослеживается также в соотношении между суммой бюджетных расходов, предусмотренных на цели охраны здоровья, и общим объемом расходной части бюджета, поскольку дефицит ресурсов создает немалые трудности, препятствующие покрытию расходов в сфере здравоохранения.
The OHADA treaty has created a supranational court (Common Court of Justice and Arbitration of the Organization for the Harmonization in Africa of Business Law) to ensure uniformity and consistent legal interpretations across the member countries, and the French influence in court proceedings is apparent. В рамках договора ОХАДА создан наднациональный суд для обеспечения единообразия и последовательности толкований закона между государствами-участниками, при этом в судопроизводстве отчётливо прослеживается французское влияние.
The relationship between the efficiency reviews and the proposed measures to implement the reductions was not very apparent in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря не совсем явно прослеживается связь между обзорами эффективности и предлагаемыми мерами по реализации сокращений.
Mr. van der Stoel's political objective is clearly apparent day after day in his reports. З. Политическая цель г-на ван дер Стула со всей очевидностью прослеживается во всех его докладах.
Больше примеров...
Заметны (примеров 13)
The limitations of the Council's role and coordination of official statistics in general is particularly apparent with regard to aspects of quality, data collection and coherence. Ограниченная роль Совета и координация официальной статистики в целом особенно заметны в отношении аспектов качества, сбора и согласованности данных.
This provides an opportunity to design policy approaches for effective environmental protection and safety management which reflects local institutional capacities and which avoids some of the inefficiencies and rigidities that are now becoming apparent in the policy approaches adopted by industrialized countries. Это дает возможность разработать политические подходы для эффективной охраны окружающей среды и управления безопасностью, что отражает местные институциональные возможности и позволяет избежать некоторых проявлений неэффективности и жесткости, которые в настоящее время становятся заметны в политических подходах промышленно развитых стран.
The data page, moreover, is coated in a manner that makes it impossible to effect any change in the particulars pertaining to the bearer of the passport without its being apparent, and permits of easy detection of any change. Помимо этого, страница с данными покрыта специальным составом, который не позволяет вносить какие-либо изменения в данные о лице, на чье имя выдан паспорт, поскольку любые попытки внесения изменений будут заметны.
Nowhere is this more apparent than in the instance of the 1267 Committee, which formed a monitoring team to assist the committee, routinized exemptions, and developed delisting procedures. Эти улучшения особенно заметны в работе Комитета-1267, который сформировал в помощь комитету группу по наблюдению, ввел процедуру установления изъятий из режима санкций и разработал механизм исключения из списка.
The work to be done in this area is difficult and some of its results may not be immediately apparent. Намеченные задачи являются очень трудными, и некоторые их результаты станут заметны нескоро.
Больше примеров...
Заметным (примеров 11)
This latter aspect is becoming particularly apparent in the 1990s. Этот последний аспект стал особо заметным с начала 90-х годов.
The influence of ethnic minority cultures is gradually becoming more apparent in the programmes of subsidized cultural institutions. Влияние культуры этнических меньшинств становится все более заметным в программах субсидируемых культурных учреждений.
The perception that "equal pay for equal work" does not exist becomes more apparent with the functional clustering of cross-organization teams. Мнение о том, что «равной платы за равный труд» не существует, становится более заметным в случае функционального укомплектования межорганизационных групп.
Growth has been more apparent in the central region and less marked towards the south-east of the country. Более заметным оно было в центральном регионе, а менее заметным на юго-востоке.
Hence, the prevalence of street children in such a metropolis is not only unsurprising but also very apparent. Поэтому наличие большого числа беспризорных детей в таком столичном городе не вызывает особого удивления; более того, оно является очень заметным.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 9)
He was killed in an apparent drug-related turf war. Он был убит в предполагаемой уличной войне из-за наркотиков.
Comments were received relating to this State's apparent failure to make articles 8, 9, 10, 13 and 14 justiciable in Irish legislation. Были получены комментарии, касающиеся предполагаемой неспособности государства обеспечить в ирландском законодательстве судебную ответственность за нарушения положений статей 8, 9, 10, 13 и 14.
The Commission agreed that revised text to resolve the apparent ambiguity in paragraph 3 should be considered, and that it would delay its approval of draft article 12 until such efforts had been pursued. Комиссия пришла к согласию о том, что следует обсудить пересмотренный текст, направленный на устранение предполагаемой неясности в пункте З, и что она отложит свое одобрение проекта статьи 12 до получения результатов предпринимаемых в этой связи усилий.
Following extensive efforts to clarify the text of paragraph 3 to resolve the apparent ambiguity in the text, the Commission took note that it had not been possible to reconcile the different interpretations of the provisions. Предприняв активные усилия по разъяснению текста пункта 3 в целях устранения его предполагаемой неясности, Комиссия отметила, что согласовать различные толкования данных положений не оказалось возможным.
There are a number of leads that continue to be investigated, such as the allegations of tampering with the crime scene and obstruction of the investigation, and developing the information concerning alleged earlier operational activity against Hariri by the apparent bombing team and other individuals. Имеется ряд версий, отработка которых в настоящее время продолжается, например утверждения об изменении обстановки места преступления и создании препятствий для расследования и получение информации относительно предположительно имевшей ранее место деятельности, направленной против Харири со стороны предполагаемой группы организаторов взрыва и других лиц.
Больше примеров...
Вероятного (примеров 12)
Mr. Shearer asked the delegation to comment on the impact of apparent budgetary shortfalls on the judicial system. Г-н Ширер просит делегацию прокомментировать последствия для судебной системы вероятного дефицита бюджета.
As in previous years, the 2005 apparent retention rate for female students (81.0 per cent) was higher than the corresponding rate for male students (69.9 per cent). Как и за год до этого, в 2005 году показатели вероятного удержания учащихся среди девочек (81%) были выше, чем соответствующий показатель среди мальчиков (69,9%).
Ms. Gnacadja sought clarification of the apparent contradiction between religious and national laws governing marriage and divorce. Г-жа Гнакаджа просит дать пояснения по поводу вероятного противоречия между нормами религиозного права и национального брачно-семейного законодательства.
Year 10-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 10 по 12 класс средней школы
apprentices/ trainees (total apprentices/ trainees) who are women Year 7/8-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 7/8 по 12 класс средней школы
Больше примеров...