Английский - русский
Перевод слова Apparent

Перевод apparent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 66)
Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа.
In any event, it is to be expected that there would exist instances of failure to specify the choice or of an apparent conflict or inconsistency between the qualifications of the candidate and the list chosen in respect of a particular election. Так или иначе, следует ожидать, что будут возникать случаи, когда выбор не будет указываться или когда будет возникать очевидный конфликт или несоответствие между квалификацией кандидата и списком, выбранным в ходе конкретных выборов.
Human Rights Watch also documented apparent recent use of cluster munitions by Syrian government forces, including on 21 August, on the town of Manbij in Aleppo governorate, which has been under the control of ISIL since the beginning of 2014. Организация «Хьюман райтс вотч» также задокументировала очевидный случай применения кассетных боеприпасов правительственными войсками, в том числе 21 августа при обстреле города Манбидж в мухафазе Алеппо, который находится под контролем ИГИЛ с начала 2014 года.
This apparent paradox was addressed by later studies which showed that early paravians like Microraptor were capable of flapping flight and powered launching from the ground into the air without relying on climbing. Этот очевидный парадокс рассматривался в более поздних исследованиях, которые прояснили, что ранние представители группы, такие, как микрораптор, могли взлетать с земли на дерево, не взбираясь по стволу.
While many improvements in children's welfare over the past decade are apparent, a lack of current and reliable data makes it difficult to document and monitor the degree of improvement in specific areas and countries. Несмотря на очевидный характер многих положительных изменений в области охраны детства, которые произошли за последнее десятилетие, отсутствие актуальных и надежных данных затрудняет процесс документальной регистрации и мониторинга масштаба этих улучшений в конкретных районах и странах.
Больше примеров...
Явный (примеров 57)
Despite her apparent conflict with Eleanor, Mary continued to live comfortably. Несмотря на явный конфликт с Элеонорой Бретонской, Мария продолжала жить в большом комфорте.
The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы.
The recurrence of ethnically motivated violence and the apparent increase in politically motivated violence and acts of harassment overshadow the substantial progress made in the implementation of resolution 1244. Возобновление насилия на этнической почве и явный рост политически мотивированного насилия и числа актов преследования затмевают существенный прогресс, достигнутый в деле осуществления резолюции 1244.
But the apparent paradox of "unilateral collective action" raises understandable concerns, and it may be that nothing more than a saving clause is appropriate at the present time. Однако явный парадокс «односторонних коллективных мер» вызывает понятную озабоченность и, вполне возможно, что в настоящее время нет ничего более подходящего, чем исключающее положение.
Mr. Lebedev (Russian Federation) said that, given the apparent consensus that UNCITRAL was the most appropriate repository, it was essential to obtain the financial resources to enable it to perform that function as speedily as possible. Г-н Лебедев (Российская Федерация) говорит, что, учитывая явный консенсус в отношении того, что наиболее подходящим хранилищем является ЮНСИТРАЛ, важно получить денежные средства, чтобы дать ей возможность выполнять эту функцию, по возможности, без промедления.
Больше примеров...
Видимый (примеров 17)
But the paradox is more apparent than real. Но парадокс скорее видимый, чем настоящий.
This led to some concern among investors that the apparent loss of the overriding true and fair view requirement might lead to deterioration in the quality of financial reporting. Это вызвало у инвесторов опасения того, что видимый отход от принципа отражения истинной и объективной картины может привести к снижению качества финансовой отчетности.
Apart from the "galactic alignment" already having happened in 1998, the Sun's apparent path through the zodiac as seen from Earth did not take it near the true galactic center, but rather several degrees above it. Кроме того, как уже отмечалось, «галактическое выравнивание» произошло в 1998 году, и видимый при наблюдении с Земли путь Солнца по зодиаку проходит не через истинный центр Галактики, а несколькими градусами выше.
There was another opposition on 30 October 2005, but with a minimum distance about 25% greater than in 2003 (as reported in the original email, text below) and apparent diameter correspondingly smaller. Другая оппозиция произошла 30 октября в 2005 года, но расстояние между планетами было примерно на 25 % больше чем в 2003 году и, соответственно, меньшим был видимый диаметр Марса.
Apparent energy imports fell slightly by 0.7 mtoe with a virtually unchanged ratio of apparent imports to primary energy consumption, 35.3% (1997). Видимый импорт энергоресурсов в Европе сократился незначительно - на 0,7 млн. т н.э., а его доля в потреблении первичных энергоресурсов, равная 35,3%, осталась фактически неизменной (1997 год).
Больше примеров...
Ясно (примеров 102)
It is apparent to all that such a mechanism is long overdue. Для всех ясно, что такой механизм должен был быть создан давно.
Regarding paragraph 3, the remark was made that it was not apparent whether the list of examples was exhaustive. Что касается пункта 3, то не ясно, является ли перечень примеров исчерпывающим.
(e) If it becomes apparent to the procuring entity that the negotiations with the supplier or contractor invited pursuant to subparagraph (b) of this article will not result in a procurement contract, inform that supplier or contractor that it is terminating the negotiations; е) если закупающей организации становится ясно, что переговоры с поставщиком (подрядчиком), получившим предложение в соответствии с подпунктом Ь настоящей статьи, не приведут к заключению договора о закупках, - информирует такого поставщика (подрядчика) о том, что она прекращает переговоры;
From reading the previous reports submitted by the Sultanate, it is apparent that they are consistent with the guidelines issued concerning these conventions. Ознакомление с предыдущими докладами, представленными Султанатом, ясно показывает, что они согласуются с руководящими принципами, принятыми в отношении этих конвенций.
It was now apparent that the target set at the 1996 World Food Summit of halving, by the year 2015, the proportion of the world's people who suffered from hunger, was unlikely to be met. В настоящее время становится ясно, что поставленная на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия 1996 года цель сократить долю населения мира, страдающего от голода, к 2015 году наполовину, не будет, по-видимому, достигнута.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 122)
Ms. Chanet said that the Soviet heritage of Kazakhstan was apparent in the justice system, especially among the older generation and hence among judges, who were more reluctant to pursue change than their younger colleagues. Г-жа Шане говорит, что советское наследие Казахстана проявляется в системе правосудия, особенно среди старшего поколения и, следовательно, среди судей, которые менее склонны следовать изменениям, нежели их более молодые коллеги.
In a worrying trend, individuals are being arrested, detained and interrogated by authorities with no apparent intention of bringing them to trial. Проявляется тревожная тенденция к тому, что власти арестовывают, содержат под стражей и допрашивают людей без явного намерения передавать их дела в суд.
This severity is apparent in, among other things, the unfair concentration of wealth, the crisis of a financial sector that is alien to the most minimal definition of human dignity and a crushing foreign indebtedness. Его серьезность проявляется, среди прочего, в несправедливом распределении богатств, кризисе финансового сектора, которому присуще отсутствие всякого уважения к человеческому достоинству, и непосильном бремени иностранной задолженности.
This is particularly apparent where policies are in direct contradiction, but more generally it requires ensuring not only that all policies and actions are development-friendly but that they are so to the fullest extent possible. С особой очевидностью это проявляется в случаях, когда страны проводят прямо противоположную друг другу политику, однако в более общем плане требуется, чтобы все виды политики и действия были не просто направлены на стимулирование развития, но и оказывали стимулирующее воздействие с максимально возможной силой.
Sarah W. Whedon suggests in a 2009 article in Nova Religio that the social construction of indigo children is a response to an "apparent crisis of American childhood" in the form of increased youth violence and diagnoses of attention deficit disorder and attention deficit hyperactivity disorder. Сара Уидон считает, что социальное конструирование детей индиго является ответом на «заметный кризис детства в Америке», что проявляется в увеличении насилия, а также в распространении синдрома дефицита внимания и гиперактивности.
Больше примеров...
Кажущийся (примеров 11)
And, despite the recent summit's apparent success, I still am. И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически.
In the particle's reference frame, there appears to be a boundary behind it from which no signals can escape (an apparent horizon). В системе отсчета частицы есть граница, из за которой не могут выйти никакие сигналы (кажущийся горизонт).
The apparent mass of these buildings is further minimized by placement at 45 degrees to the main axis. Кажущийся объем этих зданий еще более уменьшается за счет того, что они расположены под углом 45 градусов к основной оси.
It is an apparent peace, which distracts the attention of the international community from the imperatives of finding ways to settle the conflict and simultaneously impedes economic and democratic reforms. Этот кажущийся мир отвлекает внимание международного сообщества от необходимости поиска путей урегулирования конфликта и одновременно препятствует проведению экономических и демократических реформ.
This apparent contradiction between a multilateral and a regional approach to trade liberalization thus gave rise to an apparent paradox which deserved consideration by the Seminar. Это видимое противоречие между многосторонним и региональным подходами к процессу либерализации торговли как раз и обусловливает кажущийся парадокс, заслуживающий рассмотрения на данном Семинаре.
Больше примеров...
Видно (примеров 58)
It is apparent from the interpretation of its mandate that the United Nations Expert Panel put the cart before the horse. Из такого толкования мандата видно, что Группа экспертов Организации Объединенных Наций поставила телегу перед лошадью.
They weren't apparent at the scene. Их не было видно на месте.
This same problem was apparent in the case of the right to expel. Это видно на примере права на высылку.
As is apparent, women in our society have begun to play a key role in politics. Из вышесказанного видно, что женщины в нашем обществе начали играть ключевую роль в сфере политики.
Enrolment figures for 1990, 1994 and 1998 showed that there was no apparent disadvantage faced by girls at all levels of the 11 years of basic schooling, as indicated by Table 10.6. Данные общего числа учащихся в 1990, 1994 и 1998 годах показывают, что на всех уровнях 11-летнего базового школьного образования девочки не находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мальчиками, как это видно из таблицы 10.6.
Больше примеров...
Заметно (примеров 38)
This is particularly apparent in the nine high-population developing countries (see below) that were the subject of a special study conducted by UNESCO. Это особенно заметно в девяти густонаселенных развивающихся странах (см. ниже), которые были предметом специального исследования, проведенного ЮНЕСКО.
However, there is a significant increase in weight of the seminal vesicles/coagulating gland that becomes more apparent with age, which is likely due to elevated testosterone levels. Тем не менее, наблюдается значительное увеличение веса семенных пузырьков, что становится более заметно с возрастом, что, вероятно, связано с повышенным уровнем тестостерона.
The demographic situation and the transitional period of development have already led to a lasting change in the nature of malnutrition, especially apparent in the second half of the last century and in the developing countries. Существующая демографическая ситуация и переходный период развития уже привели к устойчивому изменению характера недоедания, особенно в последней половине предыдущего столетия; и это было особенно заметно в развивающихся странах.
That's apparent from the low thread count of your sheets. Это заметно по низкому качеству твоей бумаги.
Changing technological and environmental behaviour in this context is evident particularly in the large North American and Australian mining firms as described above, but is also becoming apparent in developing country-based firms operating in, for example, Chile, Brazil and Ghana. Изменение "технологического и экологического поведения" в этом контексте особенно заметно в крупных североамериканских и австралийских горнорудных фирмах, что было описано выше, однако оно становится очевидным и в базирующихся в развивающихся странах фирмах, которые действуют, например, в Чили, Бразилии и Гане.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 36)
Similar inconsistencies are apparent in trends over time. Аналогичные расхождения проявляются и в динамике рассматриваемых показателей.
That could further accelerate the negative trends already apparent in the world economy and transform the current economic slowdown into a real recession. Это может еще больше ускорить отрицательные тенденции, которые уже проявляются в мировой экономике, и тогда наблюдающееся в настоящее время замедление темпов экономического роста может перейти в реальный спад.
ECRI indicated that there was an apparent degree of intolerance and persistent prejudices against Roma in everyday life with a negative image of Roma projected by media. ЕКРН отметила, что в повседневной жизни, похоже, проявляются определенная нетерпимость и предубеждения в отношении рома, а средствами массовой информации навязываются негативные представления о них.
It is in fact at the international level that the overall consistency of the policy stance, and vice versa policy incoherence, becomes apparent. На международном уровне общая логичность политической позиции или же непоследовательность политики проявляются со всей очевидностью.
The differential impacts of conflict on women, and the important role women have in peace-building, have been apparent from experience in the Pacific region. Отличительные особенности воздействия конфликтов на женщин и важная роль женщин в миростроительстве со всей очевидностью проявляются в событиях в Тихоокеанском регионе.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 44)
On both crates, the markings had been painted over in an apparent attempt to hide the origin of the contents. Маркировочная информация на обоих ящиках была закрашена, по-видимому в попытке скрыть происхождение боеприпасов.
The Non-Aligned Movement is of the view that we must move quickly to dispel the apparent misconception that because of its different configurations, there is more than one Peacebuilding Commission. Движение неприсоединения считает, что мы должны быстро развеять сложившееся, по-видимому, представление о том, что ввиду своей неоднородной структуры Комиссия по миростроительству состоит из нескольких органов.
The stage is therefore now set for positive forward movement, and I urge both sides to show the necessary goodwill and determination to overcome their apparent deep mutual distrust and suspicion of each other's true motives. Таким образом, заложена основа для позитивного продвижения вперед, и я настоятельно призываю обе стороны проявить необходимую добрую волю и решимость и преодолеть их, по-видимому, глубокое взаимное недоверие и подозрения в отношении подлинных мотивов друг друга.
They have a shorter apparent time horizon, and the path towards their goal is apparently clear. У них более короткий видимый горизонт времени, и дорога к их цели, по-видимому, свободна.
This appeared to justify the introduction of the use of retiree deductions rather than the sole use of employee deductions, although the Board was informed of apparent technical difficulties in establishing appropriate retiree deductions. По-видимому, это оправдывает применение налоговых скидок для пенсионеров вместо использования налоговых скидок, предусмотренных для работающих сотрудников, хотя Правление было информировано о возникновении определенных трудностей технического характера, связанных с исчислением соответствующих налоговых скидок для пенсионеров.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 28)
His increasing interest in mineralogy at this time is also apparent from the titles of two books he authored between 1803 and 1809. Его растущий интерес к минералогии в то время прослеживается в названиях его двух книг, написанных в период между 1803 и 1809 годами.
In addition, the link between the economic assumptions and the components of the cost estimates that are dependent on these assumptions is not apparent. Кроме того, не прослеживается четкой связи между экономическими предположениями и теми компонентами сметы расходов, которые зависят от таких предположений.
A preference for technology-related sustainable development goals and/or targets is apparent from the submissions. В представленных материалах явно прослеживается предпочтение, отдаваемое связанным с технологиями целям и/или целевым показателям устойчивого развития.
While the Government is trying to diversify its economy to help create more employment and upgrade the labour force, there is an apparent mismatch between job-seekers' expectations, job opportunities and the skills requirements of employers. Хотя правительство стремится диверсифицировать национальную экономику, чтобы помочь обеспечить более значительную занятость и повысить качество рабочей силы, прослеживается очевидное несоответствие между ожиданиями лиц, ищущих работу, возможностями получения работы и требованиями работодателей к квалификации.
Mr. van der Stoel's political objective is clearly apparent day after day in his reports. З. Политическая цель г-на ван дер Стула со всей очевидностью прослеживается во всех его докладах.
Больше примеров...
Заметны (примеров 13)
These weaknesses are particularly apparent in public kindergartens and in non-fee-paying private kindergartens. Эти недостатки особенно заметны в системе государственного дошкольного образования и в бесплатных частных дошкольных учреждениях.
This provides an opportunity to design policy approaches for effective environmental protection and safety management which reflects local institutional capacities and which avoids some of the inefficiencies and rigidities that are now becoming apparent in the policy approaches adopted by industrialized countries. Это дает возможность разработать политические подходы для эффективной охраны окружающей среды и управления безопасностью, что отражает местные институциональные возможности и позволяет избежать некоторых проявлений неэффективности и жесткости, которые в настоящее время становятся заметны в политических подходах промышленно развитых стран.
The coverage and involvement of the MEAs are particularly apparent, for example, in the areas where environmental regulatory measures are well defined, such as in the areas of chemicals and waste management and of biodiversity. Вовлеченность МПС и их практическое участие особенно заметны, в частности, в тех областях, где меры, регулирующие природоохранную деятельность, четко определены, как, например, в области химических веществ и отходов и биоразнообразия.
The data page, moreover, is coated in a manner that makes it impossible to effect any change in the particulars pertaining to the bearer of the passport without its being apparent, and permits of easy detection of any change. Помимо этого, страница с данными покрыта специальным составом, который не позволяет вносить какие-либо изменения в данные о лице, на чье имя выдан паспорт, поскольку любые попытки внесения изменений будут заметны.
The work to be done in this area is difficult and some of its results may not be immediately apparent. Намеченные задачи являются очень трудными, и некоторые их результаты станут заметны нескоро.
Больше примеров...
Заметным (примеров 11)
This latter aspect is becoming particularly apparent in the 1990s. Этот последний аспект стал особо заметным с начала 90-х годов.
Within the ESCAP secretariat, a change in management culture is becoming increasingly apparent. В секретариате ЭСКАТО все более заметным становится изменение культуры управления.
Poverty is a multidimensional phenomenon in which the absence of a minimum income level is its most apparent aspect. Нищета - это многомерное явление, где наиболее заметным аспектом представляется отсутствие минимального уровня дохода.
As human influence on climate is becoming increasingly apparent, water managers must design adaptation strategies for increased climate variability. This poses a serious threat to agricultural production, fisheries and forestry. По мере того, как влияние людей на климат становится все более заметным, лицам, ответственным за регулирование водных ресурсов, следует разработать стратегии адаптации к повышенной переменчивости климата, которая создает серьезную угрозу для сельскохозяйственного производства, рыбных промыслов и лесного хозяйства.
Hence, the prevalence of street children in such a metropolis is not only unsurprising but also very apparent. Поэтому наличие большого числа беспризорных детей в таком столичном городе не вызывает особого удивления; более того, оно является очень заметным.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 9)
He was killed in an apparent drug-related turf war. Он был убит в предполагаемой уличной войне из-за наркотиков.
An inspection of the launching sites revealed that the attacks were carried out by amateur operators which, in some instances, resulted in rockets either falling short of or being directed away from their apparent target. В ходе осмотра пусковых площадок выяснилось, что пуски производились неспециалистами, вследствие чего в некоторых случаях ракеты либо не долетели до своей предполагаемой цели, либо отклонились от курса.
However, the Vienna Group recognizes that States may wish to look at backup options with the objective of protecting against disruptions which could create apparent or real vulnerabilities in the security of supply. Вместе с тем Венская группа признает, что государства могут изучать резервные варианты с целью защитить себя от сбоев с поставками, которые могут привести к предполагаемой или реальной уязвимости с точки зрения надежности поставок.
Following extensive efforts to clarify the text of paragraph 3 to resolve the apparent ambiguity in the text, the Commission took note that it had not been possible to reconcile the different interpretations of the provisions. Предприняв активные усилия по разъяснению текста пункта 3 в целях устранения его предполагаемой неясности, Комиссия отметила, что согласовать различные толкования данных положений не оказалось возможным.
The Committee is concerned at allegations of acts in breach of the Convention committed by law enforcement personnel, especially with regard to persons detained by the militia and in pre-trial detention facilities (SIZO), and at the apparent impunity of the perpetrators. Комитет выражает озабоченность по поводу сообщений о случаях нарушения положений Конвенции сотрудниками правоохранительных органов, в особенности в отношении лиц, задерживаемых милицией и содержащихся в следственных изоляторах (СИЗО), а также по поводу предполагаемой безнаказанности виновных.
Больше примеров...
Вероятного (примеров 12)
The apparent retention rate is an estimate of the percentage of students of a given cohort who continued to a particular level or year of education. Показатели вероятного удержания учащихся представляют собой процент учащихся в указанной группе, которые продолжили обучение до определенного года или уровня.
Table 16 below shows apparent retention rates from Year 10 to Year 12 rather than from the commencement of secondary schooling, where attendance due to age requirements is generally compulsory. В таблице 16 ниже приведены показатели вероятного удержания учащихся с десятого по двенадцатый класс, а не с начала обучения в средней школе, когда посещаемость в силу возрастных требований, как правило, носит обязательный характер.
As in previous years, the 2005 apparent retention rate for female students (81.0 per cent) was higher than the corresponding rate for male students (69.9 per cent). Как и за год до этого, в 2005 году показатели вероятного удержания учащихся среди девочек (81%) были выше, чем соответствующий показатель среди мальчиков (69,9%).
Year 10-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 10 по 12 класс средней школы
We have more information coming in from the Granada Hills area and the scene of an apparent home invasion that has left a husband and wife and their housekeeper... Поступает всё больше информации из Гранада-Хиллс, с места вероятного проникновения в жилище, мужа, жену и их экономку застали...
Больше примеров...