Английский - русский
Перевод слова Apparent

Перевод apparent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Очевидный (примеров 66)
Despite this apparent abundance of water, water volume is unevenly distributed throughout the country. Несмотря на очевидный достаток водных ресурсов, распределение их по стране очень неравномерно.
In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture. Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age. Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку.
Considering the apparent progress made by democracy in the region since the 1990's, this assessment may seem a little harsh. Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой.
The Committee could also consider what mechanisms were currently available or should be introduced in order to resolve the apparent conflict between the implementation of intellectual property-related trade law on the one hand, and human rights norms on the other. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, какие механизмы существуют в настоящее время или должны быть созданы, с тем чтобы разрешить очевидный конфликт между осуществлением положений торгового права, связанных с интеллектуальной собственностью, с одной стороны, и нормами прав человека, с другой стороны.
Больше примеров...
Явный (примеров 57)
We are much encouraged by the apparent collapse of Taliban resistance in the north. Нас очень радует явный провал сопротивления талибов на севере страны.
In Western Sahara, too, we are concerned by the apparent freeze in the implementation of the settlement plan. В Западной Сахаре нас беспокоит явный застой в осуществлении плана урегулирования.
Nevertheless, he was heartened by the apparent progress towards greater political maturity in the north-west region of "Somaliland". Тем не менее он с удовлетворением отметил явный прогресс, состоящий в формировании более зрелого в политическом отношении общества в северо-западном регионе "Сомалиленд".
After having suggested that participants take a broad and comprehensive view when looking at space security, Nancy Gallagher, from the University of Maryland, reflected on a variety of elements that conditioned the apparent shift in the US military doctrine. Предложив, чтобы при рассмотрении космической безопасности участники исходили из широкой и всеобъемлющей перспективы, Нэнси Галлахер из Мерилендского университета поразмыслила над множеством элементов, которые обусловливают явный сдвиг в американской военной доктрине.
But the apparent paradox of "unilateral collective action" raises understandable concerns, and it may be that nothing more than a saving clause is appropriate at the present time. Однако явный парадокс «односторонних коллективных мер» вызывает понятную озабоченность и, вполне возможно, что в настоящее время нет ничего более подходящего, чем исключающее положение.
Больше примеров...
Видимый (примеров 17)
The effect is made possible by small particles of mica in the paint, which alters its apparent color. Особый эффект получался благодаря мелким частицам слюды в краске, которая изменяет ее видимый цвет.
They have a shorter apparent time horizon, and the path towards their goal is apparently clear. У них более короткий видимый горизонт времени, и дорога к их цели, по-видимому, свободна.
But the paradox is more apparent than real. Но парадокс скорее видимый, чем настоящий.
The apparent recovery in net flows to small island developing States in 1994 is accounted for mainly by unusually large disbursements to a few countries. Видимый рост чистого притока помощи малым островным развивающимся государствам в 1994 году объясняется, прежде всего, необычно крупными выплатами небольшому числу стран.
The apparent increase in the figures for 2006 was the result of the merging of the police and the gendarmerie. Видимый рост показателей за 2006 год обусловлен слиянием полиции с жандармерией.
Больше примеров...
Ясно (примеров 102)
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/.
In many cases, society expects older persons to disengage from social life activities as they age, but owing to the volunteer postcard campaign, it is apparent that older persons continue to volunteer even after social exclusion. Во многих случаях общество предполагает, что люди пожилого возраста перестают заниматься общественной деятельностью по мере старения, однако благодаря кампании по рассылке добровольцам открыток стало ясно, что лица пожилого возраста продолжают заниматься добровольческой деятельностью даже после отрыва от жизни общества.
It was clearly apparent from the material transmitted to the State party that the author complained about issues related to his conditions of detention and his right to a fair trial. Из препровожденных государству-участнику документов ясно вытекает, что жалоба автора касается вопросов, связанных с условиями содержания его под стражей и его права на справедливое судебное разбирательство.
Moreover, it is apparent that the application was filed with the Court in due form by Onsi Abichou under article 34 of the European Convention on Human Rights. С другой стороны, совершенно ясно, что речь шла о жалобе, поданной Онси Абишу в ЕСПЧ в надлежащей форме на основании статьи 34 Европейской конвенции о правах человека.
It was immediately apparent that the migration to the Side-B electrical harness had not fixed the problem with the SLC. Сразу же стало ясно, что переключение на запасное электрическое оборудование не исправило проблемы с SLC.
Больше примеров...
Проявляется (примеров 122)
The impact of change is particularly apparent in the area of peace-keeping. Влияние перемен особенно проявляется в области поддержания мира.
This tension is apparent in three major areas. Эта неопределенность проявляется в трех основных областях.
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. «Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор.
The weakness of the institutions responsible for the investigation, prosecution and punishment of crime and the preservation of constitutional guarantees is apparent both in the National Civil Police, and in the judiciary and the Public Prosecutor's Office. Слабость органов дознания, судебного преследования и карательных органов и органов по обеспечению соблюдения конституционных гарантий проявляется в деятельности НГП, судебных органов и прокуратуры.
As the body's stores of previously produced active factors degrade (over several days) and are replaced by inactive factors, the anticoagulation effect becomes apparent. Когда запасы активных факторов в организме уменьшаются (в течение нескольких дней) и заменяются на неактивные факторы, проявляется антикоагулянтный эффект.
Больше примеров...
Кажущийся (примеров 11)
And, despite the recent summit's apparent success, I still am. И несмотря на кажущийся успех последней встречи в верхах я по-прежнему настроен скептически.
It is an apparent peace, which distracts the attention of the international community from the imperatives of finding ways to settle the conflict and simultaneously impedes economic and democratic reforms. Этот кажущийся мир отвлекает внимание международного сообщества от необходимости поиска путей урегулирования конфликта и одновременно препятствует проведению экономических и демократических реформ.
He tells him they think Majid Javadi, the apparent mastermind of the Langley bombing, is on his way into the country. Он говорит ему, что они думают, что Маджид Джавади, кажущийся организатор взрыва в Лэнгли, прибудет в страну.
It consolidates and updates rules, sets out a framework for accountability for performance and sets standards of conduct designed to avoid real or apparent conflict of interest, including requiring financial disclosure by the senior officials of the Organization. В нем сведены воедино и обновлены правила, установлены рамки для повышения ответственности за результаты деятельности и изложены нормы поведения, призванные устранить реальный или кажущийся конфликт интересов, включая требование к старшим должностным лицам Организации представлять информацию о своем финансовом положении.
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы.
Больше примеров...
Видно (примеров 58)
From this marriage a son called Bulizlaus (Boleslaw, Burislev) was born, as apparent from a Danish administrative document. От этого брака родился сын Болеслав (Бурислев), как видно из датского административного документа.
It is apparent from the report that conflict situations in Africa continue to dominate the agenda of the Council. Из доклада видно, что конфликтные ситуации в Африке продолжают доминировать в повестке дня Совета.
Ms. AOUIJ said it was apparent from the report that while many bills had been drafted, they had not yet been enacted as law. Г-жа АУИДЖ говорит, что, как видно из доклада, было разработано много законопроектов, однако они еще не стали законами.
This is quite apparent from the qualitative testing. Это довольно ясно видно из результатов пробного качественного обследования.
No apparent survivors, sir. ыживших не видно, сэр.
Больше примеров...
Заметно (примеров 38)
It could be explained by the circumstance, that the Sun, as a generator of time, curves time around itself, what is especially apparent at short distance. По видимому, это объясняется тем, что Солнце, являясь генератором времени, искривляет время вокруг себя, что особенно заметно на малом расстоянии.
As regards the comparison between established teachers and other civil servants, the difference is apparent at the level of qualification-based recruitment, as the following table shows. Что касается сопоставления между штатными преподавателями и другими категориями служащих, то здесь различие заметно в случае найма дипломированного специалиста, как это видно из таблицы ниже.
This divergence was starkly apparent in 2012, at a conference convened in Dubai by the UN's International Telecommunications Union (ITU). Это расхождение было остро заметно в 2012 году на конференции, созванной в ДубаеМеждународным союзом электросвязи (МСЭ) ООН.
As a result the details will be drawn in finer strokes (which is especially apparent on the hair), the face and the background get neater. В результате этого штрихи на светлых участках станут менее заметными, фон и лицо светлее, а прорисовка всех деталей будет выполнена более тонкими штрихами (что особенно заметно на волосах).
"Nothing is more visible than the hidden and nothing is more apparent than the subtle." Всё сокрытое заметно, а все мелочи видны.
Больше примеров...
Проявляются (примеров 36)
Further efforts to enhance protection on the ground are apparent in the application of targeted measures by the Security Council. Дополнительные усилия по укреплению безопасности на местах проявляются в виде применения Советом Безопасности целенаправленных мер.
Similarly, while the issue of transfer of funds would commonly be addressed in the majority of IIAs, differences were apparent in several exceptions linked to record keeping, money laundering, court order infringements, and, more importantly, balance-of-payments difficulties. Кроме того, хотя вопрос о переводе средств обычно регулируется большинством МИС, различия в подходах проявляются в ряде исключений, которые увязываются с регистрацией, отмыванием денег, нарушениями судебных решений и что более важно с трудностями в области платежных балансов.
Moreover, the ill effects of passive smoking are apparent in the workplace, in which the majority of the world's workers are not protected from involuntary exposure to tobacco smoke. Более того, пагубные последствия пассивного курения проявляются на работе, где большинство трудящихся в странах мира невольно подвергаются воздействию табачного дыма.
The risks in not doing so are no more apparent than in Darfur, the most complex operation of the United Nations to date, which carries with it the greatest risk of the past 10 years. Опасности, связанные с невыполнением этого условия, не проявляются нигде так явно, как в Дарфуре - самой сложной операции Организации Объединенных Наций на сегодняшний день, которая связана с самыми большими за последнее десятилетие рисками.
The effects of this are still apparent: a relatively weak legal system that often struggles to cope with the demands placed on it by political, social and economic modernisation. До сих пор явно проявляются последствия этого, а именно относительно слабая правовая система, которая зачастую пытается справиться с требованиями, которые предъявляются ей в связи с процессом политической, социальной и экономической модернизации.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 44)
Staff members of country operations were assigned conflicting functions with no apparent additional controls to mitigate the increased financial risks arising from assigning conflicting functions. Сотрудникам страновых операций поручались взаимоисключающие функции, при этом, по-видимому, отсутствовали дополнительные средства контроля, которые бы позволили воспрепятствовать повышению финансовых рисков в результате наделения их такими функциями.
Police and their property were the apparent target of the attack. PNTL, which did not have the equipment to use tear gas, instead fired warning shots to disperse the crowd. Цель нападения состояла, по-видимому, в том, чтобы расправиться с полицейскими и завладеть их имуществом.
In apparent retaliation, the LRA attacked several towns and villages in the region in late December, unlawfully killing around 500 civilians, abducting hundreds of others, and forcing the displacement of approximately 50,000 people. По-видимому, в ответ на это в конце декабря АСГ произвела нападения на ряд населённых пунктов, незаконно убив порядка 500 мирных жителей, похитив сотни других и вынудив покинуть свои дома примерно 50000 человек.
It was now apparent that the target set at the 1996 World Food Summit of halving, by the year 2015, the proportion of the world's people who suffered from hunger, was unlikely to be met. В настоящее время становится ясно, что поставленная на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия 1996 года цель сократить долю населения мира, страдающего от голода, к 2015 году наполовину, не будет, по-видимому, достигнута.
The bodies of nine North Korean crew members were found dead inside the submarine in an apparent murder-suicide, along with weapons and equipment typically used for infiltration. Внутри подводной лодки были обнаружены тела девяти северокорейцев - членов экипажа, которые, по-видимому, были убиты/совершили самоубийство, а также оружие и снаряжение, обычно используемое для диверсионных целей.
Больше примеров...
Прослеживается (примеров 28)
The alcohol consumption level in men is indirectly proportional to their education; this relationship is not apparent among women. Уровень потребления алкоголя у мужчин находится в обратно пропорциональной зависимости к уровню образования; среди женщин такой взаимозависимости не прослеживается.
His increasing interest in mineralogy at this time is also apparent from the titles of two books he authored between 1803 and 1809. Его растущий интерес к минералогии в то время прослеживается в названиях его двух книг, написанных в период между 1803 и 1809 годами.
Nonetheless, a number of notable themes are apparent, the first of which is a general acknowledgement that the right to education enshrined in the Constitution or national legislation applies equally to persons in detention. Однако в них прослеживается ряд заслуживающих рассмотрения тем, первой из которых является общее признание того, что право на образование, закрепленное в конституциях или национальном законодательстве, в равной степени применяется и по отношению к лишенным свободы лицам.
This approach is clearly apparent in the Charter of Paris for a New Europe of 1990 and in the document of the Moscow meeting of the Conference on the Human Dimension adopted in the following year. Подобный подход отчетливо прослеживается в Парижской Хартии для новой Европы 1990 года и в принятом на следующий год документе Московского совещания Конференции по человеческому измерению.
The relationship between the efficiency reviews and the proposed measures to implement the reductions was not very apparent in the Secretary-General's report. В докладе Генерального секретаря не совсем явно прослеживается связь между обзорами эффективности и предлагаемыми мерами по реализации сокращений.
Больше примеров...
Заметны (примеров 13)
Signs of growth are apparent in the north-west, south-west and Florida. Признаки роста заметны на северо-западе, юго-западе и во Флориде.
These weaknesses are particularly apparent in public kindergartens and in non-fee-paying private kindergartens. Эти недостатки особенно заметны в системе государственного дошкольного образования и в бесплатных частных дошкольных учреждениях.
The limitations of the Council's role and coordination of official statistics in general is particularly apparent with regard to aspects of quality, data collection and coherence. Ограниченная роль Совета и координация официальной статистики в целом особенно заметны в отношении аспектов качества, сбора и согласованности данных.
His sterling leadership qualities were quite apparent in his role as Chairman of the Humanitarian Liaison Working Group and in his participation in many other international forums. Его безупречные качества лидера были весьма заметны в его роли Председателя Рабочей группы по связям в гуманитарной области и в его участии во многих других международных форумах.
Nowhere is this more apparent than in the instance of the 1267 Committee, which formed a monitoring team to assist the committee, routinized exemptions, and developed delisting procedures. Эти улучшения особенно заметны в работе Комитета-1267, который сформировал в помощь комитету группу по наблюдению, ввел процедуру установления изъятий из режима санкций и разработал механизм исключения из списка.
Больше примеров...
Заметным (примеров 11)
This latter aspect is becoming particularly apparent in the 1990s. Этот последний аспект стал особо заметным с начала 90-х годов.
The influence of ethnic minority cultures is gradually becoming more apparent in the programmes of subsidized cultural institutions. Влияние культуры этнических меньшинств становится все более заметным в программах субсидируемых культурных учреждений.
Poverty is a multidimensional phenomenon in which the absence of a minimum income level is its most apparent aspect. Нищета - это многомерное явление, где наиболее заметным аспектом представляется отсутствие минимального уровня дохода.
I don't want to talk about it anymore, but it's becoming blatantly apparent that she cannot fulfill this role in the band, like... Я не хочу больше об этом говорить но это становится вопиюще заметным, что она не подходит группе Это правда
The Committee noted that the effects of solar activities and space weather phenomena on the daily lives of humans, on the Earth's environment and on space systems were becoming more apparent and that there was a need to collaborate to develop a better understanding of those effects. Комитет отметил, что воздействие солнечной активности и космической погоды на повседневную жизнь людей, природную среду Земли и космические системы становится все более заметным и что необходимы совместные усилия для углубления понимания такого воздействия.
Больше примеров...
Предполагаемой (примеров 9)
He was killed in an apparent drug-related turf war. Он был убит в предполагаемой уличной войне из-за наркотиков.
An inspection of the launching sites revealed that the attacks were carried out by amateur operators which, in some instances, resulted in rockets either falling short of or being directed away from their apparent target. В ходе осмотра пусковых площадок выяснилось, что пуски производились неспециалистами, вследствие чего в некоторых случаях ракеты либо не долетели до своей предполагаемой цели, либо отклонились от курса.
The Commission agreed that revised text to resolve the apparent ambiguity in paragraph 3 should be considered, and that it would delay its approval of draft article 12 until such efforts had been pursued. Комиссия пришла к согласию о том, что следует обсудить пересмотренный текст, направленный на устранение предполагаемой неясности в пункте З, и что она отложит свое одобрение проекта статьи 12 до получения результатов предпринимаемых в этой связи усилий.
Following extensive efforts to clarify the text of paragraph 3 to resolve the apparent ambiguity in the text, the Commission took note that it had not been possible to reconcile the different interpretations of the provisions. Предприняв активные усилия по разъяснению текста пункта 3 в целях устранения его предполагаемой неясности, Комиссия отметила, что согласовать различные толкования данных положений не оказалось возможным.
France is mostly concerned with its own problems, particularly the supposed malfunctioning of its political class and the apparent laziness of the French public, which is blamed for weak economic growth, especially when compared to the United States. Франция главным образом увлечена своими собственными проблемами, особенно предполагаемой неисправной работой ее политического класса и очевидной ленью французской общественности, которую обвиняют в слабом экономическом росте, особенно по сравнению с Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Вероятного (примеров 12)
Table 16 below shows apparent retention rates from Year 10 to Year 12 rather than from the commencement of secondary schooling, where attendance due to age requirements is generally compulsory. В таблице 16 ниже приведены показатели вероятного удержания учащихся с десятого по двенадцатый класс, а не с начала обучения в средней школе, когда посещаемость в силу возрастных требований, как правило, носит обязательный характер.
As in previous years, the 2005 apparent retention rate for female students (81.0 per cent) was higher than the corresponding rate for male students (69.9 per cent). Как и за год до этого, в 2005 году показатели вероятного удержания учащихся среди девочек (81%) были выше, чем соответствующий показатель среди мальчиков (69,9%).
Ms. Gnacadja sought clarification of the apparent contradiction between religious and national laws governing marriage and divorce. Г-жа Гнакаджа просит дать пояснения по поводу вероятного противоречия между нормами религиозного права и национального брачно-семейного законодательства.
Year 10-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 10 по 12 класс средней школы
apprentices/ trainees (total apprentices/ trainees) who are women Year 7/8-12 apparent retention rate for women Процент вероятного отсева женщин с 7/8 по 12 класс средней школы
Больше примеров...