Английский - русский
Перевод слова Apparent
Вариант перевода Очевидный

Примеры в контексте "Apparent - Очевидный"

Примеры: Apparent - Очевидный
Tremor is the most apparent and well-known symptom. Тремор (дрожание) - наиболее очевидный и легко выявляемый симптом.
So we're discussing the apparent mob power vacuum here in New York City. Мы обсуждаем очевидный вакуум власти в бандитских кругах Нью-Йорка.
The travel ban presents an apparent paradox. Запрет на поездки представляет собой очевидный парадокс.
It would be useful to learn how the Government planned to remedy that apparent shortcoming. Было бы полезно узнать, каким образом правительство намерено исправить этот очевидный просчет.
The need for a reformed, strengthened global humanitarian system has never been more apparent or necessary. Сегодня, как никогда, очевидный и неотложный характер носит потребность в реформированной, усиленной глобальной гуманитарной системе.
The apparent significant gap between targets and achievements to date can be attributed to several key factors. Очевидный существенный разрыв между поставленными целями и достигнутыми на сегодня результатами можно объяснить несколькими ключевыми факторами.
Cognitive This is the most apparent and measurable effect: includes any new information, meaning or message acquired through media consumption. Это наиболее очевидный и измеримый эффект: он включает в себя любую новую информацию, смысл или сообщение, полученные через потребление медиа.
Despite this apparent abundance of water, water volume is unevenly distributed throughout the country. Несмотря на очевидный достаток водных ресурсов, распределение их по стране очень неравномерно.
In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture. Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
This apparent case of schism can and must be solved within the Church. Этот очевидный случай раскола может и должен быть урегулирован силами самой церкви.
The Bahamas, in spite of its apparent growth and strong economic indicators, is still only a developing nation. Багамские Острова, несмотря на свой очевидный рост и хорошие экономические показатели, все еще только развивающаяся страна.
The persistence and apparent growth of the traffic in women and children serve as a reproach to our age. Сохранение и очевидный рост торговли женщинами и детьми являются упреком нашему веку.
The apparent conflict between doing justice and preserving peace may be resolved through international law. Очевидный конфликт между свершением правосудия и сохранением мира можно разрешить с помощью международного права.
Unfortunately, these challenges to the CST have resulted in an apparent financial crisis. К сожалению, такого рода трудности, с которыми столкнулся КНТ, вызвали очевидный финансовый кризис.
The apparent success of government intervention in the wartime economies and in Russia legitimized State management. Очевидный успех государственного вмешательства в экономику в военное время, а также опыт России легитимизировали в их глазах государственное регулирование.
Considering the apparent progress made by democracy in the region since the 1990's, this assessment may seem a little harsh. Принимая во внимание очевидный успех, достигнутый на пути к демократии в этом регионе начиная с 90-х, эта оценка может показаться немного грубой.
(b) when his impartiality may be doubted on any ground, including an actual, apparent or potential conflict of interest. Ь) когда могут возникнуть сомнения в его беспристрастности на любом основании, включая фактический, очевидный или потенциальный конфликт интересов.
Developing countries had noted with concern the apparent shift away from the priorities set out in the medium-term plan and the failure to give development issues adequate attention. Развивающиеся страны с озабоченностью отметили очевидный отход от приоритетов, установленных в среднесрочном плане, и то, что вопросам развития не уделяется надлежащего внимания.
Well, as hard as it is to believe, given our apparent ages, this is my son. Ну, как бы не сложно было в это поверить, учитывая наш очевидный возраст, но это мой сын.
At the same time, it was noted that any apparent conflict between those mandates and current arrangements reflects the interim status of the new procedures and was not a question of non-compliance. В то же время было отмечено, что любой очевидный конфликт между этими полномочиями и действующими процедурами свидетельствует о промежуточном характере новых процедур, а не об их несоблюдении.
It has created an apparent paradox, whereby polity, the condition of civil order, is simultaneously becoming more global and more local. Это породило очевидный парадокс, состоящий в том, что государство как форма организации общества становится одновременно и более глобальным, и более локальным.
The recent work by Rajan, Stiglitz, Kumhof and Ranciere, and others explains the apparent paradox: those at the very top financed the demand of everyone else, which enabled both high employment levels and large current-account deficits. Недавние работы Раджана, Стиглица, Кумхофа, Рансьера и других объясняют очевидный парадокс: находящиеся на самом верху финансировали спрос всех остальных, что способствовало как высокому уровню занятости, так и большому дефициту текущего счета.
Despite the havoc raised by civil conflicts in a number of countries and the apparent stagnation of ODA, there are many positive trends, one of the greatest of which is the continuing decline in military expenditure. Несмотря на хаос, порожденный гражданскими конфликтами в ряде стран, и очевидный застой в том, что касается объемов ОПР, отмечается много положительных тенденций, основная из которых заключается в продолжающемся сокращении объема военных расходов.
The debate in the last General Assembly, followed by apparent deadlock in the discussions at The Hague on the question of peaceful use, is raising scepticism and concern. Очевидный тупик, в который зашли обсуждения в Гааге по вопросу об использовании в мирных целях, последовавшие за дискуссией на прошлогодней Генеральной Ассамблее, порождает скептицизм и озабоченность.
In order for the Organization to carry out the tasks entrusted to it, a solution must be found to the apparent paradox of requiring the United Nations to assume an increasingly larger role in world affairs without a corresponding increase in resources. В целях выполнения Организацией возложенных на нее задач необходимо решить очевидный парадокс, заключающийся в том, что от Организации Объединенных Наций требуют, чтобы она играла все более важную роль в мировых делах в отсутствие соответствующего увеличения средств.