Английский - русский
Перевод слова Apparent
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Apparent - Проявляется"

Примеры: Apparent - Проявляется
Discrimination is apparent in the unequal access these groups have to basic services. Кроме того, дискриминация проявляется в неравенстве возможностей в плане доступа этих групп к основным услугам.
The accountability deficits are particularly apparent with regard to the commitments assumed by developed countries in relation to the global partnership. ЗЗ. Недостаток подотчетности особенно проявляется в контексте обязательств, принятых развитыми странами в рамках глобального партнерства.
This deficiency is apparent in the municipality's inability to control complex cooperative set-ups. Такая недостаточность проявляется в неспособности муниципалитета контролировать сложные кооперативные механизмы.
The Special Representative said that the tensions in the political sphere were also apparent in the various trials involving major opposition figures. Специальный представитель заявил, что напряженность в политической сфере проявляется также в рамках различных судебных процессов с участием основных деятелей оппозиции.
Equitable remuneration is apparent both within and outside organizations: Справедливость в выплате вознаграждения проявляется как внутри, так и за пределами организации:
This contradiction is apparent in many elements of the painting. Это противоречие проявляется в различных элементах картины.
The significance of information networks and distribution channels for the maintenance of a competitive position in international trade in services is dramatically apparent in many service sectors. Значение информационных сетей и каналов распределения для сохранения конкурентных позиций в международной торговле услугами наглядно проявляется во многих секторах услуг.
Unjustified wage differentials at enterprises are apparent in the steadily widening gap between the earnings of managers, specialists and workers. Необоснованная дифференциация заработной платы на предприятиях проявляется в усиливающейся тенденции ее разрыва между руководителями, специалистами и рабочими.
The significance of these provisions is apparent in relation to Security Council action in imposing embargo measures. Значение этих положений проявляется в случае применения Советом Безопасности мер по введению эмбарго.
This is nowhere more apparent than in the intergenerational relationships within the family. Это особенно проявляется во взаимоотношениях между поколениями в семье.
The impact of change is particularly apparent in the area of peace-keeping. Влияние перемен особенно проявляется в области поддержания мира.
Naturally, the influence of vegetation on chemical soil characteristics is most apparent in the organic layer. Влияние типа растительности на химический состав почвы особенно проявляется в органическом слое.
The legacy of Namibia's history is still apparent in many socio-economic indicators of national welfare. Наследие намибийского прошлого по-прежнему проявляется во многих социально-экономических показателях национального благосостояния.
The passive position of the examining magistrate is also apparent in relation to the application of constraints. Пассивная роль следственного магистрата также проявляется и в применении мер пресечения.
This weakness is also apparent in the way consultancies are administered. Слабость системы также проявляется в том, как осуществляются консультативные услуги.
This tension is apparent in three major areas. Эта неопределенность проявляется в трех основных областях.
That commitment is apparent at the international and national levels, as well as in legislative and public policy initiatives. Эта приверженность проявляется как на международном и национальном уровнях, так и в законодательных инициативах и государственной политике.
Strategic thinking is apparent in the choice of the substantive studies undertaken and how they have been used. Стратегическое мышление проявляется в выборе проводимых предметных исследований и методов использования их результатов.
This is most apparent in rural areas, varying according to region and religion. В наибольшей степени это проявляется в сельских районах, варьируясь в зависимости от регионов и религий.
While much progress has been made in mobile telephony, a global digital divide is apparent in the quantity and quality of broadband Internet access. Хотя в плане охвата услугами мобильной телефонии был достигнут значительный прогресс, глобальный цифровой разрыв проявляется в количественных и качественных показателях широкополосного доступа к Интернету.
This process is most apparent in the developing world, where policy makers often have been unable to match the power of transnational capital. Особенно наглядно этот процесс проявляется в развивающихся странах, директивные органы которых зачастую не в состоянии состязаться с могуществом транснационального капитала.
This variety also becomes apparent in the different sanctions to enforce legislative measures in order to "prohibit and prevent" activities outlawed by the BTWC. Это разнообразие проявляется и в различных санкциях, призванных обеспечивать осуществление законодательных мер по "запрещению и предотвращению" деятельности, запрещенной по КБТО.
The law-enforcement function of the procurator's office is apparent in the interrelationship between the procurator and the other parties to judicial proceedings. Правозащитная функция прокуратуры проявляется во взаимоотношениях прокурора с другими участниками судебного процесса.
The discrimination becomes apparent in the way the proceedings are handled and in the ideological framework within which the law is applied. Дискриминация проявляется в ведении дел и в идеологических рамках применения закона.
Nowhere is this more apparent than in the negotiations under way to strengthen the Biological Weapons Convention (BWC) through the development of an effective verification mechanism. Наиболее очевидно это проявляется на проходящих переговорах по укреплению Конвенции о биологическом оружии на основе разработки эффективного механизма контроля.