It was apparent that there was no way out. |
Было ясно, что выхода нет. |
It is apparent to all that such a mechanism is long overdue. |
Для всех ясно, что такой механизм должен был быть создан давно. |
By early March, it was apparent that Phase 1 was unlikely to produce final agreement. |
К началу марта стало ясно, что на первом этапе вряд ли будет выработано окончательное соглашение. |
Over 35 years later, it is apparent that forced population movements will continue to occur for the foreseeable future. |
Сейчас, более 35 лет спустя, стало ясно, что вынужденные перемещения населения будут сохраняться и в обозримом будущем. |
It soon becomes apparent that they are not really in the military and the two boys are kidnapped. |
Вскоре становится ясно, что они были не военные - мальчиков похищают. |
It's quite apparent that you don't want to do this for me. |
Совершенно ясно, что вы не хотите мне помочь. |
Its importance was not fully apparent to me until I observed your penchant for feeding pigeons. |
Мне не до конца было ясно её значение, пока я не заметил вашу привычку кормить голубей. |
It was not apparent whether the actual situation of women had changed and what measures had been taken to improve their situation. |
Не ясно, изменилось ли нынешнее положение женщин и какие меры приняты для улучшения их положения. |
It is now apparent that ulterior motives and interests of certain groups are involved. |
Теперь стало ясно, что здесь затрагиваются скрытые мотивы и интересы некоторых групп. |
The impact of the Ministry's request for local fund-raising to finance school rehabilitation projects is not yet apparent. |
Еще не ясно, каковы будут результаты обращения министерства с просьбой в отношении сбора средств на местах для финансирования проектов восстановления школ. |
In the last 10 years, it has become all too apparent that conditions for the world poor have continued to deteriorate. |
В последние 10 лет стало совершенно ясно, что положение малоимущего населения мира продолжало ухудшаться. |
It is also apparent that the majority of Member States desire the elimination of the veto. |
Ясно также, что большинство государств-членов стремится к упразднению вето. |
It is apparent from the trial transcript that the lawyer cross-examined all witnesses. |
Из протокола заседания суда ясно, что адвокат подвергал перекрестному допросу всех свидетелей. |
It is already very apparent to all of us that the security problems of these countries are closely interlinked. |
Для всех нас уже совершенно ясно, что проблемы в области безопасности, с которыми сталкиваются эти страны, тесно взаимосвязаны. |
It is in this context that the importance of the draft resolution before us becomes apparent. |
В данном контексте становиться ясно, почему рассматриваемый нами проект резолюции имеет столь важное значение. |
As is readily apparent, the facts are complex. |
Абсолютно ясно, что факты по делу носили весьма сложный характер. |
In most cases it is apparent that the information about these measures has not been disseminated from the capital to local authorities. |
В большинстве случаев было ясно, что информация о введении таких мер не была направлена из столицы в местные органы власти. |
It was apparent at the Standing Committee meetings in 2002-2003 that regional initiatives can play an extremely valuable role in assisting individual States parties in meeting their obligations. |
Как стало ясно на заседаниях Постоянного комитета в 2002 - 2003 годах, крайне ценную роль в содействии отдельным государствам-участникам в выполнении их обязательств могут играть региональные инициативы. |
Mr. Taal (Gambia) said that, while traditional culture was not sacrosanct, the most effective way of changing it was not always apparent. |
Г-н Таал (Гамбия) говорит, что, хотя традиционные культура и установления и не являются священными и неприкосновенными, не всегда ясно, каким образом их можно эффективнее всего изменить. |
It is apparent, however, that what is needed now for the enlargement of the Council is political will and flexibility for an overwhelmingly supported decision. |
Однако ясно, что на данный момент для расширения Совета необходима политическая воля и гибкость в интересах принятия решения, поддерживаемого подавляющим большинством. |
It was now apparent that the only way out was to climb over the mountains to the west. |
Теперь стало ясно, что единственным путём к спасению является переход через горы. |
However, when the two meet for the first time in five years, it becomes apparent that Lysa is mentally unstable and fears the Lannisters' power. |
Но когда сестры встречаются впервые за пять лет, становится ясно, что Лиза психически неуравновешенна и боится могущества Ланнистеров. |
It is becoming increasingly apparent that the objective of the repression is to destroy the pro-democracy movement. |
Становится все более и более ясно, что цель репрессий - уничтожение движения в поддержку демократии. |
It is apparent from this remark that the Special Rapporteur had other goals in mind as he included it in his report. |
Из этого замечания становится ясно, что, включив соответствующее положение в свой доклад, Специальный докладчик преследовал иные цели. |
It is apparent that multilateral institutions like the Bank, the IMF and WTO need to be continuously reminded of the human rights obligations established by international law. |
Совершенно ясно, что многосторонним учреждениям типа Всемирного банка, МВФ и ВТО необходимо постоянно напоминать об установленных международным правом обязанностях по правам человека 80/. |