Despite her apparent conflict with Eleanor, Mary continued to live comfortably. |
Несмотря на явный конфликт с Элеонорой Бретонской, Мария продолжала жить в большом комфорте. |
Moreover, the apparent increase in drug trafficking into and out of Liberia presents further concerns for State security. |
Кроме того, явный рост объемов наркотиков, поступающих в Либерию и вывозимых из нее, создает дополнительные проблемы для государственной безопасности. |
Despite this apparent potential, this option remains relatively underdeveloped both in practice and in the existing specialized literature. |
Несмотря на этот явный потенциал, данный вариант остается относительно недоиспользованным как на практике, так и в существующей специализированной литературе. |
The representative of FICSA noted the apparent flaw in the methodology and believed that action needed to be taken to resolve the problem. |
Представитель ФАМГС отметил явный недостаток методологии и высказал мнение о том, что необходимо принять меры по решению этой проблемы. |
We are much encouraged by the apparent collapse of Taliban resistance in the north. |
Нас очень радует явный провал сопротивления талибов на севере страны. |
Thus, the "apparent conflict of interest" situation found by OIOS would remain. |
Таким образом, «явный конфликт интересов», выявленный УСВН, сохранится. |
A little before 16:00, Marshal Ney noted an apparent exodus from Wellington's centre. |
Незадолго до 16:00 маршал Ней заметил явный массовый отход в центре позиций Веллингтона. |
Germany's fourth policy mistake is its apparent withdrawal of support for the ECB. |
Четвертой ошибкой Германии является явный отказ поддержать ЕЦБ. |
So his apparent pragmatism should come as no surprise. |
Так что его явный прагматизм не должен вызывать удивление. |
In Western Sahara, too, we are concerned by the apparent freeze in the implementation of the settlement plan. |
В Западной Сахаре нас беспокоит явный застой в осуществлении плана урегулирования. |
The apparent disadvantage of this option might be countered in various ways. |
Этот явный недостаток данного варианта можно устранить разными методами. |
Nevertheless, he was heartened by the apparent progress towards greater political maturity in the north-west region of "Somaliland". |
Тем не менее он с удовлетворением отметил явный прогресс, состоящий в формировании более зрелого в политическом отношении общества в северо-западном регионе "Сомалиленд". |
Earlier consolidated reports have noted the apparent overlap in the work undertaken by some of the commissions in their consideration of this issue. |
В предыдущих сводных докладах присутствовал явный параллелизм в работе некоторых комиссий при рассмотрении ими этого вопроса. |
The apparent breakthrough in the Abuja talks does not allow the international community to be complacent. |
Явный прорыв в Абуджийских переговорах еще не дает международному сообществу оснований для самоуспокоенности. |
These apparent departures from the principle of non-discrimination are entirely consistent with Article 1 (4) of the Convention. |
Этот явный отход от принципа недискриминации полностью соответствует пункту 4 статьи 1 Конвенции. |
The organizational placement of the Headquarters Committee on Contracts represents an apparent conflict of interest |
Явный конфликт интересов в связи с местом Комитета Центральных учреждений по контрактам в организационной структуре |
The apparent success of this trial indicated that telemedicine could, with the appropriate technology, routinely deliver complex, critical care services previously considered not well suited to telemedicine. |
Явный успех этого испытания свидетельствует о том, что при соответствующей технологии телемедицина может использоваться для оказания в рабочем порядке услуг, связанных со сложной и интенсивной терапией, что ранее считалось вне сферы применения телемедицины. |
Police and prosecutors generally proved ineffective at protecting freedom of expression given their apparent collusion with those in positions of power. |
Полицейские и прокурорские органы, как правило, оказывались неэффективными в вопросах защиты свободы выражения мнений, учитывая их явный сговор с теми, кто находится у власти. |
The proliferation of small arms in such camps and settlements, as well as in towns and villages, and an apparent increase in banditry, were exacerbating factors. |
Наличие большого количества огнестрельного оружия в таких лагерях и поселениях, а также в городах и деревнях, и явный рост бандитизма лишь усугубляют ситуацию. |
Data from similar screening protocols in areas not affected by the accident imply that the apparent increased rates of detection among children in Fukushima Prefecture are unrelated to radiation exposure. |
Данные аналогичных обследований в районах, не пострадавших от аварии, свидетельствуют о том, что явный рост выявленных отклонений у детей в префектуре Фукусима не связан с воздействием ионизирующего излучения. |
After having suggested that participants take a broad and comprehensive view when looking at space security, Nancy Gallagher, from the University of Maryland, reflected on a variety of elements that conditioned the apparent shift in the US military doctrine. |
Предложив, чтобы при рассмотрении космической безопасности участники исходили из широкой и всеобъемлющей перспективы, Нэнси Галлахер из Мерилендского университета поразмыслила над множеством элементов, которые обусловливают явный сдвиг в американской военной доктрине. |
I hope that the spirit of conciliation and the apparent success that we have achieved will serve to inspire us to be a little patient. |
Я надеюсь, что дух примирения и явный успех, которого мы достигли, вдохновят нас, и мы будем проявлять немного больше терпения. |
On the other hand, the view was expressed that, based on the information provided, there was an apparent flaw in the methodology, which seemed to have had a distorting effect on results of the present exercise. |
С другой стороны, было высказано мнение о том, что, судя по представленной информации, используемая методология имеет явный недостаток, из-за которого, как представляется, были получены искаженные результаты в ходе нынешнего обзора. |
If effective multilateralism is the answer to dealing with arms control and disarmament issues, then it is time to ask why the CD is an apparent failure. |
И если эффективная многосторонность является ответом для урегулирования проблем контроля над вооружениями и разоружения, то уже пора бы задаться вопросом, а почему же КР терпит явный провал. |
The fact that one of the four members of HCC is an OCSS staff member does not, in management's view, give rise to an "apparent conflict of interest" situation. |
Тот факт, что один из четырех членов КЦУК является сотрудником УЦВО, по мнению руководителей, не порождает «явный конфликт интересов». |