Английский - русский
Перевод слова Apparent
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Apparent - Проявляется"

Примеры: Apparent - Проявляется
Nowhere is the crisis in multilateralism more apparent than in the unwillingness of some Member States to contribute. Нигде кризис многостороннего подхода не проявляется так очевидно, как в нежелании некоторых государств-членов выплачивать взносы.
Nowhere is the diversity of IAEA programmes more apparent than in its multifaceted programme of technical cooperation. Нигде больше разнообразие программ МАГАТЭ не проявляется с такой очевидностью, как в его многогранной программе технического сотрудничества.
The concentration on land-based sources and coastal area management is apparent in all recent regional decisions. Придание особого значения наземным источникам и рациональному использованию прибрежных районов со всей очевидностью проявляется во всех недавних региональных решениях.
The concern of avoiding statelessness is most apparent in the regulation of conditions regarding the loss of nationality. Однако стремление не допустить безгражданства наиболее наглядно проявляется в регламентации условий утраты гражданства.
It is at the multilateral level that concern for development is most apparent. ЗЗ. Именно на многостороннем уровне с наибольшей очевидностью проявляется забота о развитии.
This trend has been particularly apparent since 1980, but it has intensified recently. Эта тенденция особенно выражена с 1980 года, однако в последнее время она проявляется еще рельефнее.
That was especially apparent in terms of regional expertise, but was often true in respect of specific thematic issues as well. Это особенно проявляется в знании особенностей различных регионов, но часто относится и к конкретным тематическим вопросам.
The delegation stated that His Majesty's strong commitment to his people was apparent in good times and in times of need. Делегация заявила, что твердая приверженность Его Величества интересам своего народа проявляется как в благополучные времена, так и во времена невзгод.
The emergence of a new trade geography, with the South coming ever closer to the centre of international economic relations, is increasingly apparent. Процесс формирования новой географической структуры торговли, в рамках которой Юг все ближе приближается к центру международных экономических отношений, проявляется со все большей очевидностью.
This three-way interrelationship was most apparent in situations of exodus and displacement of large numbers of people around the world. Такая трехсторонняя взаимосвязь наиболее наглядно проявляется в ситуациях массового исхода и вынужденного переселения больших количеств людей во многих районах мира.
In a worrying trend, individuals are being arrested, detained and interrogated by authorities with no apparent intention of bringing them to trial. Проявляется тревожная тенденция к тому, что власти арестовывают, содержат под стражей и допрашивают людей без явного намерения передавать их дела в суд.
Nowhere was the relationship between poverty and environmental degradation more apparent than in the case of land degradation and desertification. Нигде зависимость между деградацией окружающей среды и нищетой не проявляется столь наглядно как на примере деградации земель и опустынивания.
This is apparent with regard to the right to housing from the fact that many women will never be in charge of their own living conditions. В контексте права на жилище это наглядно проявляется в том, что многие женщины никогда не смогут самостоятельно определять свои собственные жилищные условия.
Mr. Witschel said that the function of State practice as reflecting specific legal convictions was apparent when it came to responding to reservations to international treaties. Г-н Витшель говорит, что функция практики государств как отражения специфических правовых воззрений со всей очевидностью проявляется, когда речь заходит о реакции на оговорки к международным договорам.
This is especially apparent now from the market transformations in Russia and its external economic and foreign policies aimed at moving closer to Western Europe. Это особенно явно проявляется в настоящее время в связи с рыночными трансформациями в России, и ее внешнеэкономическим и внешнеполитическим курсом на сближение с Западной Европой.
The insufficiency of financial assistance and the inadequacy of the tools in our hands are apparent in all areas of international cooperation, but are particularly evident in the fight against natural disasters. Недостаточная финансовая помощь и несовершенство имеющихся в нашем распоряжении инструментов очевидны во всех отраслях международного сотрудничества, но наиболее наглядно это проявляется в борьбе против стихийных бедствий.
This link is apparent in the disproportionate incidence and spread of the disease among marginalized groups, women, children and young adults. Эта связь рельефно проявляется в непропорциональных показателях заболеваемости и распространения этого заболевания среди маргинализированных групп общества, женщин, детей и молодежи.
The strong links between poverty, post-conflict reconciliation and peacebuilding and sustainable natural resource management in Liberia are becoming increasingly apparent to policymakers and practitioners in the humanitarian relief, development and conservation communities. Среди политических деятелей и практических работников в сфере оказания гуманитарной помощи, развития и сохранения природы все шире проявляется осознание того, что задачи снижения уровня нищеты, постконфликтного примирения и миростроительства и обеспечения устойчивого и рационального использования природных ресурсов имеют сильную взаимосвязь.
This situation was most apparent in Rio de Janeiro where successive governments have promoted a discourse and a policy on combating crime in socially excluded communities. Эта ситуация особенно наглядно проявляется в Рио-де-Жанейро, где правительства одно за другим пропагандировали и проводили политику борьбы с преступностью в социально изолированных общинах.
In order to strengthen the rights of women, the State adopted a policy of positive discrimination, which is apparent in the special priority afforded to working women, as already mentioned. Для укрепления прав женщин государство приняло политику позитивной дискриминации, которая выпукло проявляется в особой заботе о работающих женщинах, о чем уже говорилось выше.
Contact influence of Russian, which is increasing, consists of word borrowing and pressure on surface syntax; the latter is primarily seen in written communication (translated texts) and is not apparent in day-to-day speech. Контактные влияния русского языка выражаются в лексических заимствованиях и давлении на поверхностный синтаксис; последнее проявляется в письменном языке (переводные тексты) и не сказывается на повседневной устной речи чукчей.
The impact of slowing global trade is most apparent for Germany, which was not burdened with excessive household or corporate debt, and enjoyed a favorable fiscal position. Влияние снижения активности мировой торговли наиболее явно проявляется в Германии, которая не была обременена чрезмерными задолженностями домохозяйств или корпоративными долгами и при этом находилась в выгодном финансовом положении.
This organic relationship between the right to development and international cooperation has become even more apparent now that the economy functions on a world scale. Эта органическая связь между правом на развитие и международным сотрудничеством с еще большей очевидностью проявляется в процессе глобализации экономики, который стал реальностью нашего времени.
The need to set up an appropriate international forum which will provide the means, on a permanent basis, for a negotiated solution to such conflicts is becoming increasingly apparent. С другой стороны, все более отчетливо проявляется необходимость создания на международном уровне надлежащего форума, на котором на постоянной основе проводились бы переговоры для разрешения таких конфликтов.
Finally, a parallel is apparent between the coordinating mechanisms of the United Nations system and the Commission through the existence of two separate committees with the participation of the Ministers of the affected States responsible for Chernobyl relief. Наконец, очевиден параллелизм в деятельности координационных механизмов системы Организации Объединенных Наций и Комиссии, что проявляется в наличии двух отдельных комитетов с участием министров пострадавших государств, ведающих проблемами Чернобыля.