Английский - русский
Перевод слова Apparent
Вариант перевода Проявляется

Примеры в контексте "Apparent - Проявляется"

Примеры: Apparent - Проявляется
For this reason, it holds that "poverty is neither apparent, nor can it be measured solely in monetary terms". Поэтому он считает, что "нищета проявляется и может быть измерена не только в денежном выражении".
The Bank's shadow on the conflict in the Democratic Republic of the Congo is even more apparent on the budget. Теневое участие Банка в конфликте в Демократической Республике Конго еще нагляднее проявляется при анализе бюджета.
In Australia's view, nowhere is this more apparent than in the security sector; all previous speakers have referred to this. По мнению Австралии, это очевиднее всего проявляется в секторе безопасности; все выступавшие до меня ораторы указывали на это.
This is most apparent in tourism, where those who work within the industry are often least able to afford a "holiday". Наиболее ярко это проявляется в сфере туризма, где лица, занятые в этой индустрии, нередко имеют меньше всего возможностей для того, чтобы позволить себе «выходные дни».
It is apparent in a number of different ways at different levels. Она проявляется рядом разных способов на разных уровнях.
However, at present this preliminary conclusion is limited to inherited conditions, where excess cancer incidence is clearly apparent in families. Однако в настоящее время этот предварительный вывод ограничивается лишь теми случаями, когда в семье явно проявляется повышенная предрасположенность к раковым заболеваниям.
The support is also apparent in the volume of replies received by the Secretary-General in response to his request for the views of Member States. Эта поддержка также проявляется в количестве ответов, полученных Генеральным секретарем на его просьбу к государствам-членам о представлении их мнений.
Inequalities were also apparent with regard to health, the gap in life expectancy between workers and managerial staff being 8.3 years in 2003. И наконец, неравенство проявляется также и в сфере здоровья, где различие в средней продолжительности предстоящей жизни рабочих и инженерно-технического состава составляло в 2003 году 8,3 года.
Ms. Chanet said that the Soviet heritage of Kazakhstan was apparent in the justice system, especially among the older generation and hence among judges, who were more reluctant to pursue change than their younger colleagues. Г-жа Шане говорит, что советское наследие Казахстана проявляется в системе правосудия, особенно среди старшего поколения и, следовательно, среди судей, которые менее склонны следовать изменениям, нежели их более молодые коллеги.
Now then, as apparent in Gizmodo, do not emocioní is too much, because applications written with this SDK will not be compatible with future Android 1.0. Теперь то, как проявляется в Gizmodo, не будьте слишком emocioní происходит потому, что приложения, написанные с этим SDK не будет совместима с будущими Android 1.0.
The "on-budget" government spending has caused public debt to exceed 100 percent of GDP (highest in the G7), and even more debt is apparent when the "off-budget" sector is included. «Бюджетные» государственные расходы привели к тому, что государственный долг превысил 100 процентов ВВП (самый высокий показатель в G7), и даже больше долга проявляется, когда включен «внебюджетный» сектор.
Cirque du Soleil is an international company, and this is apparent not only in our presence around the world but also in the incredibly diverse nationalities of our performers. Cirque du Soleil - это международная компания, и это проявляется не только в нашем присутствии по всему миру, но и в невероятном разнообразии национальностей наших артистов.
The delay in the deployment of observers is all the more unfortunate in view of the insecurity that is becoming increasingly apparent in Rwanda. Задержка в развертывании наблюдателей тем более вызывает сожаление, что в Руанде все острее проявляется отсутствие безопасности.
His responsibility becomes glaringly apparent against the backdrop of his public statements made only a day before this outrage to the effect that the situation in Kosovo and Metohija was stable and favourable for the Serbs. Его ответственность зримо проявляется на фоне сделанных им лишь за день до этого возмутительного акта публичных заявлений о том, что ситуация в Косово и Метохии является стабильной и благоприятной для сербов.
Another aspect of the linkage between the protection of human rights and effective HIV/AIDS programmes is apparent in the fact that the incidence or spread of HIV/AIDS is disproportionately high among some populations. Другой аспект взаимосвязи между защитой прав человека и эффективными программами в области ВИЧ/СПИДа проявляется в том, что частотность или распространенность ВИЧ/СПИДа являются несоразмерно высокими среди некоторых групп населения.
Significantly, the trend towards a widening of gaps between income groups is apparent in both more and less successful developing countries and is associated with export-oriented as much as with inward-oriented strategies. Показательно то, что тенденция к увеличению разрыва по группам доходов проявляется как в более, так и в менее успешно развивающихся странах и в одинаковой степени связана с ориентированными как на экспорт, так и на внутренний рынок стратегиями.
The question of space security is therefore a topic that requires our full attention, which has been increasingly apparent during the discussions on item 3 of our agenda. И поэтому вопрос о космической безопасности заслуживает того, чтобы эта тема поглощала все наше внимание, - внимание, которое все больше проявляется в ходе дискуссий по пункту З нашей повестки дня.
Increased competition resulting from globalization was apparent at all levels of economic activity, and especially in the accelerated pace of international mega-mergers and acquisitions, as studied in this year's World Investment Report. Усиление конкуренции под влиянием глобализации проявляется на всех уровнях экономической деятельности, в особенности в ускорении процесса международных мегаслияний и приобретений, что является предметом анализа в Докладе о мировых инвестициях за этот год.
It is apparent in his constant efforts to strengthen cooperation between the two organizations, particularly in the area of conflict prevention, which is a key priority in the OAU's work. Оно проявляется в его постоянных усилиях по укреплению сотрудничества между двумя организациями, особенно в области предотвращения конфликтов, которое является одним из приоритетов в работе ОАЕ.
The economic nature of work at home becomes clearly apparent only when it is or can be replaced by goods and services that have an economic price (food catering, caring for children or adults, etc.). Экономический характер работы на дому явно проявляется лишь в том случае, если он может быть заменен материальными благами и услугами, имеющими экономическую стоимость (услуги в области общественного питания, уход за детьми и взрослыми...).
That is most apparent in regional matters, where the participation of the United Nations and its specialized agencies promotes convergence of States' approaches to issues, thus creating a favourable political, diplomatic and legal environment for their resolution through concerted effort. Особенно отчетливо это проявляется в региональных делах, когда именно участие Организации Объединенных Наций, ее специализированных структур способствует сближению подходов государств к тем или иным вопросам, созданию благоприятных политических, дипломатических и правовых условий для их совместного решения.
The global success of this instrument is clearly apparent in the compliance, even beyond the Convention, with its strong norms against anti-personnel landmines and their indiscriminate effects. Глобальный успех этого документа со всей очевидностью проявляется в его соблюдении, даже вне рамок самой Конвенции, которая содержит жесткие нормы в отношении противопехотных мин и их неизбирательного действия.
It is also apparent in a situation where the criminal prosecution of a State official at any level is connected with acts performed by him in an official capacity. Это также проявляется в ситуации, когда уголовное преследование должностного лица государства любого уровня осуществляется в связи с его действиями в официальном качестве.
This is nowhere more apparent than in the area of violence against women. Нигде эта ситуация не проявляется столь очевидно, как в области насилия в отношении женщин.
The underdevelopment of the banking sector is even more apparent in countries of the CIS. Еще с большей очевидностью недостаточность развития банковского сектора проявляется в странах СНГ.