Английский - русский
Перевод слова Anticipate
Вариант перевода Предвосхищать

Примеры в контексте "Anticipate - Предвосхищать"

Примеры: Anticipate - Предвосхищать
If we ask the Secretariat to anticipate and respond to peace-building needs in a well-orchestrated, timely and, therefore, efficient manner, we must provide it with the capacity to do so. Если мы просим Секретариат предвосхищать нужды миростроительства и реагировать на них слаженно, своевременно и, за счет этого, эффективно, то мы должны наделить его способностью делать это.
If those elements existed, the country rapporteurs could anticipate and point out to States the omissions they had made, thereby eliminating the need to wait before the required information was provided. При наличии этих элементов докладчики по странам могли бы предвосхищать и указывать государствам допускаемые ими упущения, а тем самым и отпала бы необходимость дожидаться представления затребованной информации.
Building on progress to date as highlighted above, UNDP will seek to anticipate and adjust to the evolving development cooperation environment to make itself a valued partner and supplier of strategic development services. Опираясь на достигнутые до настоящего времени успехи, о которых говорилось выше, ПРООН будет стремиться предвосхищать тенденции в сфере сотрудничества в области развития и соответствующим образом адаптировать свою деятельность, с тем чтобы стать ценным партнером, способным оказывать стратегические услуги в области развития.
It goes without saying that the Council's ability to anticipate emerging disputes and conflicts, and to react to them in the most appropriate way, depends to a significant extent on an early and solid knowledge of the situation. Само собой разумеется, что способность Совета предвосхищать возникновение споров и конфликтов и реагировать на них наиболее уместным образом в значительной степени зависит от получения им уже на раннем этапе точных сведений о ситуации.
We believe that the thematic debates are very useful as they enable the Council to anticipate challenges and allow States not members of the Council to participate in the search for solutions. Мы считаем, что тематические обсуждения очень полезны, так как они позволяют Совету предвосхищать проблемы и дают государствам, не являющимся членами Совета, возможность участвовать в поиске решений.
Such an approach should at a minimum encompass existing instruments and international policy frameworks on chemicals and wastes and anticipate the needs of future instruments or frameworks. Такой подход должен, как минимум, охватывать существующие документы и международные рамочные стратегии по химическим веществам и отходам и предвосхищать потребности будущих документов или рамочных стратегий.
Given the complex and rapidly evolving situation outlined above, it will be essential for BINUCA to strengthen its ability to monitor and anticipate developments through the establishment of a dedicated unit to maintain situational awareness and produce high-grade analysis. С учетом сложной и быстро меняющейся ситуации, о которой говорилось выше, ОПООНМЦАР необходимо укрепить свои возможности следить за событиями и предвосхищать их путем создания специальной группы, обеспечивающей постоянное информирование об оперативной обстановке и готовящей качественные аналитические данные.
If the Kimberley Process wants to remain relevant and credible in the eyes of consumers, we must adapt to new realities, address new challenges and anticipate new opportunities. Для того чтобы Кимберлийский процесс оставался адекватным и авторитетным в глазах потребителей, мы должны адаптироваться к новым реальностям, решать новые проблемы и предвосхищать новые возможности.
The establishment of a joint strategic forum has allowed the two Departments to anticipate or address political and strategic issues affecting missions at an early stage, resulting in more timely and integrated direction to the field. Создание совместного стратегического форума позволило этим двум департаментам предвосхищать или решать политические и стратегические вопросы, затрагивающие миссии, на раннем этапе, приводя к более своевременному и комплексному руководству деятельностью на местах.
Mr. Halliday suggested that positive rather than punitive intervention might, however, be more productive, with increased United Nations capability to anticipate bilateral problems, tensions and actions before coercive measures were begun, and early dispute resolution assistance made available to States involved in disputes. Г-н Холлидей отметил, тем не менее, что скорее положительные, а не карательные меры принесут больше пользы и позволят Организации Объединенных Наций предвосхищать двусторонние проблемы, напряженность и действия до введения принудительных мер, а также своевременно оказывать помощь в разрешении конфликтов всем участвующим в них государствам.
But it is the duty of the Council to anticipate events and the responses that will be proposed by the Secretary-General, so that it can find possible approaches to addressing the matter. Однако Совет должен предвосхищать и события, и ответные меры, предлагаемые Генеральным секретарем, с тем чтобы можно было найти наиболее приемлемые подходы к решению этой острой проблемы.
One Member State considers that this rule is "too rigid" and that a State cannot always anticipate the course of an armed conflict and its potential effects on the State's capacity to continue to fulfil its treaty obligations. Одно из государств-членов полагает, что эта норма «является слишком жесткой» и что «государство не всегда может предвосхищать течение вооруженного конфликта и его потенциальные последствия для своей способности продолжать выполнять договорные обязательства».
The expansion of the joint mission analysis cells to include staff from the main substantive areas of a mission will lead to more effective information management, which is key to operational effectiveness in that it enables a mission to anticipate problems and plan coherently. Расширение состава объединенных аналитических секций миссий с целью привлечения персонала, задействованного в основных областях миссии, обеспечит более эффективное управление информационным процессом, имеющим решающее значение для обеспечения эффективности операций, поскольку это позволит миссии предвосхищать проблемы и осуществлять согласованное планирование.
To be able to compete successfully in international markets, developing country producers must examine and, to the extent possible, anticipate developments in international markets for products of key export interest to them. Для того чтобы успешно конкурировать на международных рынках, производители из развивающихся стран должны изучать и, по мере возможности, предвосхищать изменения на международных рынках продуктов, представляющих для них ключевой интерес с точки зрения экспорта.
The missions of these subsectors are to anticipate, monitor, warn and assess health risks, provide urgent medical assistance and organize reception and care for victims, produce, assess, stock and distribute health products. Задачи этих подсекторов состоят в том, чтобы предвосхищать, отслеживать, сообщать и оценивать медико-санитарные угрозы, обеспечивать экстренную медицинскую помощь и организовывать прием и попечение пострадавших, производить, оценивать, накапливать и распределять медико-санитарные продукты.
Starting from the lofty concept which his country had of the role of international law in strengthening international cooperation for the benefit of peace, he considered that the Committee should respond promptly to, or even anticipate, the pressing needs felt by the international community. Исходя из глубокого уважения его страны к международному праву, как к инструменту укрепления международного сотрудничества в интересах мира, выступающий заявляет, что, по его мнению, Комитету следует своевременно удовлетворять или даже предвосхищать неотложные потребности международного сообщества.
Develop policies to ease transitions in labour markets and to seize opportunities for generating new and sustainable sources of employment, and to build capacity of enterprises, trade unions and Governments to anticipate changes in employment and adopt an efficient and equitable process of adaptation Разрабатывать политику, способствующую плавным преобразованиям на рынках труда и использованию возможностей для создания новых и устойчивых источников занятости, а также укреплению способности предприятий, профсоюзов и правительств предвосхищать изменения в сфере занятости и адаптироваться к ним эффективным и справедливым образом
We believe that our prestigious, European heritage puts Kempinski in a unique position to anticipate the future needs of the stylish and discerning traveller. Мы верим, что богатые европейские традиции позволяют Кемпински предвосхищать желания искушенного и требовательного путешественника.
Maybe they should be able to anticipate what you're about to do. Может, они должны уметь предвосхищать ваши действия.
This amounts to prejudging theirvalidity, although, in keeping with his consistent position, the definitions should not anticipate problems of "validity". Это равнозначно предвосхищению ихдействительности; между тем в соответствии с позицией, которую он неизменно отстаивал, определения не должны предвосхищать проблемы «действительности».
What you need to do is to anticipate this and take action before the effects are seen, when, of course, there is a certain amount of scientific consensus as to what can be expected. Необходимо предвосхищать это и принимать меры до того, как проявляются последствия, когда, конечно же, существует определенная степень научного консенсуса относительно того, чего можно ожидать.
DTRA programmes include basic science research and development, operational support to United States warfighters on the front line and an in-house WMD think tank that aims to anticipate and mitigate future threats long before they have a chance to harm the United States, allies and partner nations. Программы ДТРА включают фундаментальные научные исследования и разработки, оперативную поддержку войск Соединенных Штатов на линии фронта и внутриведомственный «мозговой центр» по ОМУ, который стремится предвосхищать и смягчать будущие угрозы задолго до того, как они могут причинить ущерб Соединенным Штатам, союзникам и странам-партнерам.
Guys like Langston and I, we have to anticipate his deadly gambits. Таким парням, как мы с Лэнгстоном, необходимо предвосхищать его смертельные шаги.
Still, government must develop the institutional capability to anticipate and act within the same news cycle. Однако правительству следует разработать институциональную способность предвосхищать новости противника и действовать в пределах тех же тем для новостей.
One delegation said that the Department should be more assertive in its information campaigns and should anticipate, rather than merely "react". Одна из делегаций заявила, что Департаменту следует более энергично проводить свои информационные кампании и следует предвосхищать события, а не просто реагировать на них.