With the establishment of a new UNAIDS office in Barbados to serve that country and the Eastern Caribbean, we anticipate even greater collaboration with our United Nations partners. |
После создания нового отделения ЮНЭЙДС в Барбадосе для предоставления услуг этой стране и восточно-карибским государствам мы надеемся на развитие еще более широкого сотрудничества с нашими партнерами в Организации Объединенных Наций. |
We anticipate that the draft will be well received, especially bearing in mind the widespread support of States for resolution 61/89, which was adopted with 153 votes in favour. |
Мы надеемся, что этот проект получит одобрение, особенно с учетом той широкой поддержки, которую государства оказали резолюции 61/89, приняв ее 153 голосами. |
We support, and actively participate in, the Open-ended Working Group on the reform and restructuring of the Security Council, and we anticipate that the proposals that eventually emerge from it will actually be implemented. |
Мы поддерживаем и активно участвуем в деятельности Рабочей группы открытого состава по реформе Совета Безопасности и перестройке его работы и надеемся, что предложения, которые в конечном итоге будут ею выработаны, будут действительно реализованы. |
To that end, we look forward to the report of the High-level Panel and to the recommendations of the Secretary-General, and we anticipate that Member States will rise to the occasion and seize the opportunity to pursue a strong follow-up. |
В связи с этим мы с нетерпением ожидаем доклада Группы высокого уровня и рекомендаций Генерального секретаря, а также надеемся, что государства-члены окажутся на высоте положения и используют возможность для продолжения этой работы. |
We anticipate that the updated agreement will constitute a development in the furtherance of cooperation and coordination in the development, social, health, economic, cultural, media, human and management spheres. |
Мы надеемся, что скорректированное соглашение будет способствовать развитию сотрудничества и координации в области развития, социальной сфере, здравоохранении, экономике, культуре, средствах массовой информации, гуманитарной области и управленческой деятельности. |
We look forward to receiving the report to be submitted early next year by the Secretary-General pursuant to the recommendations of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change, including, we anticipate, recommendations concerning Security Council reform. |
Мы с нетерпением ожидаем доклада, который будет представлен Генеральным секретарем в начале следующего года в соответствии с рекомендациями Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, в том числе, как мы надеемся, рекомендациями по реформе Совета Безопасности. |
Overall, we anticipate that many of these CNVs will provide explanations to how we adapt and interact with our ever-changing environment. |
В целом, мы надеемся на то, что многие из данных ВКК помогут нам объяснить то, как мы приспосабливаемся к нашей постоянно изменяющейся окружающей среде и взаимодействуем с ней. |
We anticipate that valuable contributions will be made to this end by the Commission on Human Security, co-chaired by Mrs. Sadako Ogata and Dr. Amartya Sen, which has commenced its work with the strong support of Secretary-General Kofi Annan. |
Мы надеемся, что Комиссия по безопасности человека, сопредседателями которой являются г-жа Садако Огата и др Амартьян Сен и которая начала свою работу при решительной поддержке Генерального секретаря Кофи Аннана, внесет свой ценный вклад в эти усилия. |
We also anticipate that the negotiations on a "cut-off" will soon commence in the Conference on Disarmament, thus ensuring an auspicious environment for the 1995 NPT Review Conference. |
Мы также надеемся на то, что в рамках Конференции по разоружению в ближайшее время начнутся переговоры о "прекращении производства расщепляющихся материалов", чем будут созданы благоприятные условия для проведения запланированной на 1995 год Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
We anticipate that the pending talks within Nicaragua will establish a new consensus towards healthy social and economic policies. |
Мы очень надеемся на то, что предстоящие переговоры в Никарагуа приведут к формированию нового консенсуса относительно стабильной социальной и экономической политики. |
We look forward to its third report and anticipate new recommendations on necessary improvements in that field. |
Мы с нетерпением ожидаем ее третьего доклада и надеемся получить новые рекомендации относительно необходимых улучшений в этой области. |
We hope that we shall, this time, correctly anticipate the problems likely to constrain success and address them in a timely manner. |
Мы надеемся, что на этот раз нам удастся предусмотреть проблемы, которые могут помешать достижению успеха, и своевременно их устранить. |
We anticipate Member States will pay their contributions to the Institute's budget for the implementation of its ambitious programmes in professional development and translation. |
Мы надеемся, что государства - члены Лиги сделают взносы в бюджет Института, что поможет ему выполнить свои далеко идущие планы по профессиональному развитию в области перевода. |
Development Assistance Committee figures show that Austria reached 0.51 per cent in 2005 and 0.48 per cent in 2006; we anticipate similar figures for 2007 and 2008. |
Согласно данным Комитета содействия развитию Австрии удалось добиться уровня в 0,51 процента в 2005 году и 0,48 процента в 2006 году; мы надеемся достичь схожих показателей в 2007 и 2008 годах. |
We cannot anticipate that the international community will feed us indefinitely, nor do we ask others to fight our battles; but we do expect our right to self-defence to be honoured and our desire to control our own fate to be respected, once and for all. |
Мы не ждем, что международное сообщество будет кормить нас бесконечно, и не просим других вести за нас борьбу; однако, мы надеемся, что наше право на самооборону будет уважаться, как и наше стремление управлять своей судьбой, причем раз и навсегда. |
We anticipate that the Court will continue effectively its work on both trials and appeals, that it will successfully address legacy issues in an appropriate and effective manner and that it will achieve the goals set out in its completion strategy in an appropriate and timely way. |
Мы надеемся и рассчитываем, что Суд будет эффективно продолжать свою работу как в судебном, так и в апелляционном производстве, что он успешно, надлежащим образом и эффективно решит вопросы наследия и подобающим образом и своевременно достигнет целей, поставленных в стратегии завершения его работы. |
We look forward to cooperating with the Secretariat as it implements its new-horizon project, an effort to anticipate challenges to peacekeeping missions. |
Мы надеемся на сотрудничество с Секретариатом в реализации этого проекта достижения новых горизонтов, в его стремлении заранее определить задачи, с которыми могут столкнуться миротворческие миссии. |
We hope that the draft resolution that we anticipate the General Assembly will adopt this afternoon by consensus will be the first step in our efforts to combat conflict diamonds. |
Мы надеемся, что проект резолюции, который, как предполагается, будет принят сегодня во второй половине дня Генеральной Ассамблеей путем консенсуса, станет первым шагом в наших усилиях по борьбе с торговлей алмазами из зон конфликтов. |
In 2008, we plan to continue at that pace and anticipate needing some 21 million more nets. |
В 2008 году мы надеемся сохранить набранный темп и распределить еще около 21 млн. |