So this is where Cutter predicts the anomaly will open. |
Согласно предсказанию Каттера, здесь откроется аномалия. |
Maybe a spatial anomaly is interfering with the cloak's systems. |
Возможно, поблизости есть некая пространственная аномалия, влияющая на работу энергосистем устройства. |
Theoretically, a continuously repeating chronal anomaly fragmented from linear time. |
Теоретически, это временная аномалия, циклически повторяющая один период, отделённый от линейного времени. |
Is global warming a real environmental condition or merely a temporary anomaly? |
Глобальное потепление, это наша реальность или просто времеменная аномалия? |
An anomaly in the system allowed me to re-route a portion of the outer barrier to that spot on the floor. |
Аномалия в охранной системе дала мне возможность перенаправить часть наружного барьера на этот участок. |
As you are undoubtedly gathering, the anomaly is systemic... creating fluctuations in even the most simplistic equations. |
Как ты наверняка догадался, аномалия системная, создающая конфликты даже в смых простых уровнениях. |
Perhaps the anomaly has a fixed point of origin in the past. |
Аномалия зафиксирована в прошлом, но перемещается в нашем времени. |
This anomaly essentially consists in the routine introduction of a state of emergency, followed by its straightforward perpetuation or its repeated renewal or extension. |
Эта аномалия связана с тем, что чрезвычайное положение становится нормой жизни, приобретя постоянный характер или постоянно продлеваясь. |
Attacking the colonels, he passionately demanded that "This anomaly must end". |
Он яростно атаковал режим военных, заявив: «Эта аномалия должна завершиться». |
It's a genetic anomaly that affects a very, very small percentage of the population, but they're as human as we are, just... |
Это генетическая аномалия, которая встречается крайне редко, но они такие же люди, как и мы, только... со способностями. |
This is a clear anomaly, and the law should have provided for consumer complaints where there is reasonable suspicion of harmful counterfeit or offending products, e.g. infant powdered milk. |
Это явная аномалия, и закон должен предусматривать возможность обращения потребителей с жалобами в случае наличия разумных подозрений в том, что данные товары являются опасной контрафактной продукцией или изготовлены в нарушение законодательства, например порошковое молоко для грудных детей. |
Region-specific phenomena such as the geomagnetic equatorial anomaly have a significant impact on determining regional solutions for equatorial regions and the southern hemisphere rather than the northern hemisphere. |
Значительное воздействие на региональные решения оказывают такие характерные для этих районов явления, как геомагнитная экваториальная аномалия. |
"Impairment" means any physical, intellectual or sensory anomaly, whether structural, functional or both, which constitutes a permanent or temporary limitation, restriction, obstruction or dysfunction in respect of human beings' relationship to their environment. |
Дефект: анатомический, функциональный или анатомическо-функциональный недостаток или аномалия физического, умственного или сенсорного характера, которые представляют собой ограничение, затруднение, ослабление или дисфункцию в деятельности человека в среде окружающих его людей. |
This is an anomaly that must be seriously and meaningfully addressed lest the disenchantment of troop contributors leave the Council with little else but the holding of mostly pointless thematic debates. |
Это аномалия, с которой необходимо серьезно и как следует разобраться, если мы не хотим, чтобы разочарованные поставщики войск оставили Совету лишь перспективу проведения по существу бесполезных тематических прений. |
We sit twiddling our thumbs till an anomaly appears? |
Мы будем сидеть и бить баклуши, пока не откроется аномалия? |
An anomaly of how "organic" is defined is that the designation does not actually focus on the food's quality, composition, or safety. |
Аномалия того, что подразумевается под "органическим", происходит от того, что обозначение на самом деле не делает ставку на качество пищи, состав, или безопасность. |
Wait a minute, so, wait, there's another anomaly? |
Подождите, стойте, есть еще одна аномалия? |
Since the two countries' separation is now more than six decades old, that anomaly is unlikely to be repeated. |
Поскольку страна разделена уже более шестидесяти лет, то есть вероятность, что подобная аномалия повторится. |
Similarly, for an anomaly to violate market efficiency, an investor must be able to trade against it and earn abnormal profits; this is not the case for many anomalies. |
Подобным образом, чтобы аномалия поведения нарушила рыночную эффективность, инвестор должен быть готов торговать вопреки аномалии, заработав при этом сверхприбыль. |
Investigators are still unable to declare an official cause of the fire but they say they are taking seriously eyewitness reports about an electrical anomaly in the Sutton Dome just a few hours... |
По результатам расследования пока трудно установить причину пожара... однако по показаниям свидетелей в районе леса наблюдалась сильная... электромагнитная аномалия за несколько часов до... |
Flyby anomaly: Why is the observed energy of satellites flying by Earth sometimes different by a minute amount from the value predicted by theory? |
Пролётная аномалия: Почему наблюдаемая энергия спутников, совершающих гравитационный манёвр, отличается от предсказываемых теорией значений? |
A study by the Pontifical Council for Justice and Peace noted the anomaly by which certain States have stringent controls on the international transfer of heavy arms, but few, if any, regarding the sale of small arms and on guns. |
Согласно исследованию, проведенному епископальным советом по юридическим вопросам и вопросам мира, наблюдается аномалия в том, что отдельные государства устанавливают строгий контроль за международными поставками тяжелого оружия, но лишь самое незначительное число стран ограничивает поставки стрелкового и огнестрельного оружия. |
in less than an hour he's leaving this island on that submarine, and it's a 1-way ticket. the anomaly wiped out our communications. |
Меньше, чем через час он покинет этот остров на той самой подлодке, и это билет в один конец аномалия разрушила наши коммуникации у нас больше нет средств для связи с внешним миром... |
Anomaly tells me nothing. |
Аномалия? Это мне ни о чем не говорит. |
CUTTER, THE ANOMALY'S REOPENED. |
Каттер, аномалия снова открылась. |