We hail the advent of new Members to the great family of the United Nations: Andorra, Monaco, Eritrea, the Czech Republic, Slovakia and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Мы приветствуем вступление новых членов в большую семью Организации Объединенных Наций: Андорры, Монако, Эритреи, Чешской Республики, Словакии и бывшей югославской республики Македонии. |
It was thanks to the reports of the international organizations on the situation of human rights in Andorra and their recommendations that the process of transformation and adaptation of Andorran social structures to the new European models had been successful. |
Благодаря докладам, подготовленным международными организациями по вопросу об изменении положения в области прав человека в Андорре, и рекомендациям этих организаций процесс преобразования общественных структур Андорры и их адаптации к новым европейским моделям дал успешные результаты. |
In light of the fact that the Andorran Criminal Code punishes acts of human trafficking (article 252 of the Criminal Code), Andorra accepts this recommendation. |
Учитывая тот факт, что Уголовным кодексом Андорры предусмотрено наказание за торговлю людьми (статья 252 УК), Андорра может согласиться с этой рекомендацией. |
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. |
ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве. |
ECRI also called on Andorra to ensure that the immigration law, which entered into force on 2 July 2008, does not contain any provisions that might make it more difficult for non-citizens to integrate into Andorran society. |
ЕКРН призвала также Андорру обеспечить, чтобы в иммиграционном законе, который вступил в силу 2 июля 2008 года, не содержалось никаких положений, которые могли бы затруднить интеграцию лиц, не имеющих гражданства Андорры, в жизнь общества. |
Statements were made by the representatives of India, Zambia, Argentina, the Russian Federation, the Philippines, the Republic of Korea, Tunisia, Italy, Egypt, Singapore, Pakistan, Norway, Andorra and Belarus. |
С заявлениями выступили представители Индии, Замбии, Аргентины, Российской Федерации, Филиппин, Республики Корея, Туниса, Италии, Египта, Сингапура, Пакистана, Норвегии, Андорры и Беларуси. |
I therefore lend my support, on behalf of Andorra, to reinforcing the role of the Executive Committees established in January of this year, as well as to the creation of a forerunner to an executive cabinet, the Senior Management Group. |
Поэтому от имени Андорры я предлагаю поддержать укрепление роли исполнительных комитетов, учрежденных в январе этого года, а также создание предварительного варианта исполнительного кабинета, Группы старших руководителей. |
Statements were made by the representatives of Ireland (on behalf of the European Union, as well as the Czech Republic and Slovakia), Andorra, Chile, Cuba, the Russian Federation, Ukraine and China. |
С заявлениями выступили представители Ирландии (от имени Европейского союза, а также Чешской Республики и Словакии), Андорры, Чили, Кубы, Российской Федерации, Украины и Китая. |
Ms. Nassau: I have the honour to make this statement on behalf of Andorra, Argentina, Iceland, Liechtenstein, Norway, Palau, the Republic of Korea, San Marino, the former Yugoslav Republic of Macedonia and my own country, Australia. |
Г-жа Нассау: Я имею честь выступать с этим заявлением от имени Андорры, Аргентины, Исландии, Лихтенштейна, Норвегии, Палау, Республики Корея, Сан-Марино, бывшей югославской Республики Македония и Австралии. |
Ms. Tomić introduced the draft resolution on behalf of the sponsors listed in the document as well as Andorra, New Zealand, the Republic of Moldova and Switzerland. |
Г-жа Томич, выступая от имени авторов резолюции и Андорры, Новой Зеландии, Республики Молдовы и Швейцарии, представляет проект резолюции. |
The dissemination and publication of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, the optional protocols, the Committee's observations and the Beijing Declaration and Platform for Action had created awareness among and informed the population of Andorra. |
Публикация и распространение Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, факультативных протоколов, а также замечаний Комитета и Пекинской платформы позволили расширить информированность населения Андорры. |
The first is that the entry into or the presence within Andorra of the person who is the subject of the measure represents a risk to the security of the State, persons, property or to public order. |
Первое состоит в том, что въезд на территорию Андорры или нахождение на ней лица, на которое распространяется данная мера, представляет угрозу для безопасности государства, людей, имущества или общественного порядка. |
Just as the shared transboundary aquifers between Spain and Portugal, the shared transboundary aquifers between Spain, France and Andorra were of limited significance. |
Как и общие для Испании и Португалии трансграничные водоносные горизонты, общие трансграничные водоносные горизонты Испании, Франции и Андорры невелики. |
On 12 November 2004, Andorra also deposited the instrument of ratification of the revised European Social Charter, of which it accepted 19 articles and 10 paragraphs and which came into force on 1st January 2005 (items 21 and 23 of the Committee's recommendations). |
Кроме того, 12 ноября 2004 года правительство Андорры сдало на хранение документ о ратификации пересмотренной Европейской социальной хартии, из которой она приняла 19 статей и 10 пунктов и которая вступила в силу 1 января 2005 года (пункты 21 и 23 рекомендаций Комитета). |
Andorra's development aid plan, which governs our cooperation, takes into account the Millennium Development Goals, which are included as priority areas for our cooperation. |
План Андорры в области оказания помощи в целях развития, который определяет наше сотрудничество, учитывает цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые включены в него в качестве приоритетных задач в области нашего сотрудничества. |
The Governments of Andorra, Australia, Austria, the Czech Republic, Ghana, Greece, Ireland, Luxembourg, South Africa, and Sweden increased contributions in their currency, which, together with the weakening of the dollar, generated an increase of $1.1 million. |
Правительства Австралии, Австрии, Андорры, Ганы, Греции, Ирландии, Люксембурга, Чешской Республики, Швеции и Южной Африки увеличили свои взносы в национальной валюте, что, с учетом ослабления доллара США, дало дополнительный прирост в 1,1 млн. долл. США. |
He appeared in every one of England's ten games during the 2008-09 season up until the game against Andorra on 10 June 2009, for which he was suspended, having picked up yellow cards in the games against Ukraine and Kazakhstan. |
Барри появлялся в каждой из десяти игр сборной Англии в течение 2008-09 сезона вплоть до игры против Андорры 10 июня 2009, в которой он не играл по причине перебора желтых карточек в матчах против Украины и Казахстана. |
Minoves served as Foreign Minister of Andorra from 12 April 2001 until 7 May 2007, at which point in time he was appointed Minister of Public Affairs (Government Spokesman), of Culture and Higher Education. |
Занимал пост министра иностранных дел Андорры с 12 апреля 2001 года по 7 мая 2007 года, впоследствии он был назначен министром по связям с общественностью (пресс-секретарь правительства), культуры и высшего образования. |
Statements were made by the representatives of Botswana, Malaysia, Kenya, Cuba, China, Romania, Belarus, Bangladesh, Japan, Andorra, Mongolia, Bahrain, Algeria, the United States, Benin and Chile. |
С заявлениями выступили представители Ботсваны, Малайзии, Кении, Кубы, Китая, Румынии, Беларуси, Бангладеш, Японии, Андорры, Монголии, Бахрейна, Алжира, Соединенных Штатов, Бенина и Чили. |
The Chief Minister emphasized that although independence might not be the only route of self-determination, one should not neglect the case of Andorra, where a referendum had led to independence and a seat at the United Nations. |
Главный министр подчеркнул, что, "хотя независимость может быть не единственным путем самоопределения", не следует забывать случай "Андорры, где референдум привел к получению независимости и места в Организации Объединенных Наций". |
The Government of Papua New Guinea is also pleased to welcome the further progress towards the universal membership of the United Nations marked by the admission of the Czech Republic, the Slovak Republic, Eritrea, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and Andorra. |
Правительство Папуа-Новой Гвинеи также радо приветствовать достижение нового прогресса в направлении цели универсального характера членства Организации Объединенных Наций, отмеченного вступлением в Организацию Чешской Республики, Словацкой Республики, Эритреи, бывшей югославской республики Македонии, Монако и Андорры. |
Some Governments, such as the Governments of Andorra, Angola and Japan, reported that national information campaigns have been initiated to raise public awareness of respect for human rights in the context of the HIV/AIDS epidemic. |
Некоторые правительства, например правительства Анголы, Андорры и Японии, сообщили о том, что в целях повышения информированности общественности о правах человека в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа были проведены общенациональные информационные компании. |
My delegation takes joyful pride in welcoming Andorra, the Czech Republic, Eritrea, Macedonia, Monaco and the Slovak Republic to the family of nations. |
Моя делегация с радостью и гордостью приветствует вступление в сообщество наций Андорры, Чешской Республики, Эритреи, Македонии, Монако и Словацкой Республики. |
Ms. Nishimura, speaking also on behalf of Andorra, Australia, Canada, New Zealand, Norway and San Marino, welcomed the adoption of the draft resolution, which stipulated the important features of democracy and which would help democracy spread even further. |
Г-жа Нисимура, выступая также от имени Австралии, Андорры, Канады, Новой Зеландии, Норвегии и Сан-Марино, выражает удовлетворение по поводу принятия проекта резолюции, в котором указываются основные черты демократии и который будет способствовать ее дальнейшему распространению. |
The Minister for Foreign Affairs of Andorra told me personally that we would be sponsoring the resolution and that we would speak at this meeting, stressing the importance of strengthening cooperation between Governments and parliaments in the international arena of the United Nations. |
Министр иностранных дел Андорры лично сообщил мне, что мы присоединимся к авторам этого проекта резолюции и что мы будем выступать на этом заседании, выделяя важность укрепления сотрудничества между правительствами и парламентами на международной арене Организации Объединенных Наций. |