The report will attempt primarily to define what "private sector" signifies, will examine the existing modalities and types of relations and will analyse the advantages and disadvantages of a closer cooperation with the business community. |
Прежде всего в докладе будет предпринята попытка определить, что такое "частный сектор", изучить существующие механизмы и виды взаимосвязей и проанализировать преимущества и недостатки более тесного сотрудничества с деловыми кругами. |
(b) To review and analyse the replies and submit a report to the Preparatory Committee, at its first session, six weeks before the beginning of its work; |
Ь) изучить и проанализировать полученные ответы и представить доклад Подготовительному комитету на его первой сессии за шесть недель до начала ее работы; |
The "Expert Group on VMS" would continue the work of the "Small Group on VMS" done between 2003 and 2008 in order to analyse and study several proposals that would update and improve signing elements present within the 1968 Convention. |
Группа экспертов по ЗИС продолжила бы работу "небольшой группы по ЗИС", выполненную с 2003 по 2008 годы, с тем чтобы проанализировать и изучить несколько предложений, направленных на обновление и улучшение элементов сигнализации, предусмотренных в Конвенции 1968 года. |
Scope 1. The objectives of the report are to examine the profile of civil society and analyse how the increased involvement and cooperation of its organizations in economic and social development programmes of selected United Nations organizations can be better structured and expanded. |
Цели доклада состоят в том, чтобы изучить характеристики гражданского общества и проанализировать, как лучше организовать и расширить более деятельное участие и сотрудничество его организаций в рамках программ экономического и социального развития отдельных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
In the light of the above, the aim of the present report is to review Africa's recent economic performance, analyse the factors affecting its recent growth performance, and explore the medium-term prospects for maintaining this momentum and achieving sustainable growth. |
В свете этого цель настоящего доклада заключается в том, чтобы проанализировать состояние африканской экономики в последнее время и факторы, повлиявшие на ее недавнюю динамику роста, а также изучить среднесрочные перспективы сохранения такого импульса и достижения устойчивого роста. |
It would be a legitimate aim were a State to ask for the religious affiliation of its citizens, for example, within the framework of conducting a national census that will allow the State to analyse issues related to freedom of religion or belief. |
Если государство выясняет вероисповедание своих граждан, например, в рамках национальной переписи, которая позволила бы государству изучить вопросы, связанные со свободой религии или убеждений, его цель законна. |
In particular, it is important to further analyse the impact of outward investment of developing country firms on their competitiveness and to understand what policy framework and options would help to strengthen enterprise competitiveness of developing countries, in particular LDCs, through outward investment. |
Особенно важно глубже изучить влияние внешних инвестиций компаний развивающихся стран на их конкурентоспособность и понять, какая рамочная основа и политика будут содействовать укреплению конкурентоспособности предприятий развивающихся стран, в частности НРС, с помощью внешних инвестиций. |
122.154. Analyse the possibility of adopting the necessary additional measures to combat and prevent discrimination against religious minorities (Argentina); |
122.154 изучить возможность принятия необходимых дополнительных мер по борьбе с дискриминацией религиозных меньшинств и ее предупреждению (Аргентина); |
Analyse innovations in cross-government strategies and coordination processes that offer promising ways of improving foreign policy and development cooperation acumen, capabilities and performance in the area of global health. |
Изучить нетрадиционные подходы в межгосударственных стратегиях и процессах координации, перспективные способы совершенствования внешней политики и повышения эффективности, потенциала и действенности сотрудничества в целях развития в области охраны здоровья населения мира. |
Analyse the establishment of a Latin American and Caribbean Food Supply and Reserve Program for social and natural disasters, drawing on the existing capacities and experiences in the region; including protection of small farmers and placing special emphasis on the vulnerability of small island States. |
Изучить возможность создания латиноамериканской и карибской программы снабжения и запасов продовольствия в случае социальных и стихийных бедствий, используя имеющийся в регионе опыт и возможности, включая защиту мелких фермеров, с уделением особого внимания уязвимости малых островных государств. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that the Secretary-General should be requested to explore and thoroughly analyse additional options for addressing the different aspects of the recosting methodology currently applied, including the practice of recosting the programme budget four times in the biennial budget cycle. |
ЗЗ. Поэтому Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря изучить и тщательно проанализировать дополнительные варианты, касающиеся различных аспектов применяемой в настоящее время методологии пересчета, в том числе практики пересчета четыре раза в течение двухгодичного бюджетного цикла бюджета по программам. |
In her report, the President noted that she had requested the Ministry of Justice and the Law Reform Commission to analyse the recommendations with legal implications and explore options for implementing those without legal implications. |
В этом докладе президент отметила, что она обратилась к министерству юстиции и Комиссии по реформе законодательства с просьбой проанализировать рекомендации, имеющие правовые последствия, и изучить варианты выполнения тех рекомендаций, которые не имеют правовых последствий. |
Algeria initiated the process of preparing its National Plan of Action for Children in 2005. The aim of the plan is to achieve a more satisfactory understanding of the problems and analyse them with a view to addressing them more effectively. |
В 2005 году Алжир инициировал процесс разработки Национального плана действий (НПД) в интересах детей, чтобы более глубоко изучить и проанализировать соответствующие проблемы и повысить эффективность мер, принимаемых в целях их решения. |
The project would explore ways to improve Nordic statistics, analyse the link between wage formation and the pay gap, and examine pay policies and the relationship between gender segregation in the labour market and differences in pay. |
В рамках проекта предусматривается определить возможности для улучшения статистики стран Северной Европы, проанализировать связь между формированием заработной платы и неравенством в оплате труда, а также изучить различные системы оплаты труда и зависимость между гендерным разделением труда и разницей в уровне оплаты труда. |
Also requests the Executive Director to analyse the causes of falling contributions, recommend solutions and study ways and means of raising additional financial resources, periodically to inform the Committee of Permanent Representatives of the progress made and to report to the Governing Council at its nineteenth session. |
просит также Директора-исполнителя проанализировать причины сокращения объема взносов, рекомендовать решения и изучить пути и средства изыскания дополнительных финансовых ресурсов, периодически информировать Комитет постоянных представителей о достигнутом прогрессе и представить Совету управляющих доклад на его девятнадцатой сессии. |
The group had been tasked with examining the activities and impact of TNCs on human rights. The group had also been asked to analyse the compatibility of the various human rights instruments with the various investment agreements. |
Группе было поручено изучить деятельность ТНК и ее влияние на права человека, а также проанализировать совместимость различных документов по правам человека с различными инвестиционными соглашениями. |
The second - the length of time the Commission needs to process a submission - depends on the complexity and volume of the material the Commission will have to study and analyse and whether there are other submissions to be considered at the same time. |
Второе - срок, необходимый Комиссии для обработки представления, - зависит от сложности и объема материала, который Комиссии придется изучить и проанализировать, и от того, нужно ли будет рассматривать другие представления в это же время. |
The international community should make joint efforts to analyse objectively the problems and challenges faced by the Treaty, to promote the three main objectives of the Treaty and to explore feasible ways to enhance the universality, authority and effectiveness of the Treaty. |
Международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы объективно проанализировать проблемы и задачи в рамках выполнения Договора, содействовать достижению трех основных целей Договора и изучить реальные пути обеспечения универсальности, повышения авторитета и эффективности Договора. |
(c) To carefully review and analyse the impact of sections 160 and 161 of the Labour Code and make the amendments necessary to ensure the health and safety of all women workers and that they enjoy equal economic opportunities; |
с) тщательно изучить и проанализировать последствия разделов 160 и 161 Трудового кодекса и внести поправки, которые необходимы для обеспечения здоровья, безопасности и равных экономических возможностей для всех работающих женщин; |
Invites the Committee for the Review of the Implementation of the Convention to analyse why only a limited number of partnership agreements have been established and to explore the possibility of increasing the number of such agreements; |
предлагает Комитету по рассмотрению осуществления Конвенции проанализировать причины заключения лишь ограниченного числа партнерских соглашений и изучить возможность увеличения числа таких соглашений; |
To analyse the relevance of the poverty reduction strategy paper process for indigenous and tribal peoples (including an analysis of indigenous peoples' own perceptions of poverty). |
проанализировать значимость документов о стратегии сокращения масштабов нищеты для коренных и племенных народов (в том числе изучить воззрения самих коренных народов на проблему нищеты); |
82.63. Take the necessary measures to ensure that the justice system effectively combats impunity, and analyse the feasibility of establishing an international commission against impunity on the model of the International Commission against Impunity in Guatemala (Switzerland); |
82.63 принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы система правосудия могла эффективно бороться с безнаказанностью, и изучить вопрос о целесообразности создания международной комиссии по борьбе с безнаказанностью по образцу Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале (Швейцария); |
Ensure that the movement of professionals is not hindered by restrictive procedures, examine the components of such procedures, and analyse how to facilitate the movement of professionals under GATS Mode 4, as well as in the context of regional trade arrangements; |
обеспечить, чтобы перемещение поставщиков профессиональных услуг не сдерживалось ограничительными процедурами, изучить компоненты таких процедур и проанализировать, каким образом можно облегчить перемещение поставщиков профессиональных услуг в рамках четвертого способа поставки услуг, предусмотренного в ГАТС, а также в контексте региональных торговых соглашений; |
In addition, UNCTAD should further analyse investment from developing countries and countries with economies in transition and explore the scope for deeper South-South cooperation. |
Кроме того, ЮНКТАД следует продолжить анализ инвестиционных потоков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой и изучить возможности для углубления сотрудничества Юг-Юг. ЮНКТАД должна создать платформу для международного диалога по передовой практике в области инвестиционной политики. |
The inquiry is thus one of fact and the court will analyse the factors to discern, objectively, where a particular debtor has its centre of main interests. |
В подобных случаях для объективного определения местонахождения центра основных интересов должника суду требуется изучить фактические обстоятельства дела и проанализировать соответствующие факторы. |