With the submission of the outline of an Agenda for Development for our consideration, and the exercise of drafting it, we have been given an opportunity to analyse development questions and propose appropriate action to meet the challenges facing all the peoples and nations of the world. |
В результате представления нашему вниманию набросков Повестки дня для развития и подготовки проекта такой повестки у нас появилась возможность изучить вопросы, связанные с обеспечением развития, и выступить с предложениями в отношении шагов, которые необходимо предпринять для решения задач, стоящих перед всеми народами и странами мира. |
To that end, it would be most appropriate for the treaty bodies, in particular CERD, to analyse the issue of multiple discrimination and aggravated forms of discrimination with racial aspects and adopt general comments on the methodology for countering this phenomena. |
В этой связи договорным органам, в частности КЛРД, было бы крайне целесообразно изучить вопрос о множественных и отягченных формах дискриминации с расовыми аспектами и принять общие рекомендации относительно методов борьбы с этим явлением. |
The Committee is of the opinion that it is necessary to analyse whether the reporting exercise has enabled UNFIP to become more focused, enabling it to better measure impact and to attain the objective indicated in the Secretary-General's report. |
Комитет считает необходимым изучить вопрос о том, позволила ли ФМПООН практика представления докладов проводить более целенаправленную деятельность, более точно оценивать воздействие проектов и обеспечивать более эффективное достижение цели, указанной в докладе Генерального секретаря. |
Therefore, utilization rates should have been carefully examined to analyse the impact of the revised framework. |
По этой причине следует тщательно изучить показатели использования данного отпуска для анализа последствий пересмотра системы. |
The Committee also requested its subsidiary bodies to analyse the relevance of older Conventions that are still not in force. |
Комитет поручил также своим вспомогательным органам изучить вопрос об актуальности более ранних конвенций, которые по-прежнему не вступили в силу. |
As part of its review, the Board may wish to examine how missions analyse different medical evacuation scenarios. |
В рамках этой работы Комиссия, возможно, пожелает изучить порядок рассмотрения миссиями различных сценариев медицинской эвакуации. |
It should be acknowledged that in most circumstances a manager does not always have an opportunity to explore and analyse all conceivable options. |
В большинстве случаев следует признать тот факт, что руководителю не всегда удается изучить и проанализировать все возможные варианты. |
The study should analyse such rights and examine those derived from the concepts presented here. |
В ходе исследования необходимо подвергнуть анализу эти права и изучить права, которые вытекают из предлагаемых здесь концепций. |
From these replies, it would then be possible to analyse in concrete terms the problems and to examine further eventual effects. |
Затем на основе полученных ответов можно было бы конкретно проанализировать эти проблемы и изучить их возможные последствия. |
The General Assembly should analyse all peacekeeping missions of over five years' duration to ascertain their future. |
Генеральная Ассамблея должна изучить состояние дел с миротворческими миссиями, длящимися более пяти лет, и принять решение об их будущей судьбе. |
In light of current WTO negotiations, the meeting could analyse where improved commitments could produce positive developmental results. |
В свете проводимых в настоящее время в рамках ВТО переговоров совещание может изучить вопрос о том, в каких случаях улучшение обязательств может принести позитивные результаты для развития. |
It is now crucial that influential players from the international community explore and analyse their comparative advantages vis-à-vis the parties and the region. |
Влиятельные субъекты международного сообщества должны изучить и проанализировать сравнительные преимущества, которыми они обладают по сравнению со сторонами и партнерами в регионе. |
The Centre was studying the extent of racist phenomena in order to analyse their causes and effects and to examine examples of good practice. |
Центр изучает вопрос о масштабах явления расизма, с тем чтобы проанализировать его коренные причины и последствия и изучить примеры оптимальной практики. |
One other representative believed that UNEP should analyse why governments' political commitment to UNEP was not reflected in their contributions to the Environment Fund. |
По мнению одного представителя, ЮНЕП должна изучить вопрос о том, почему политическая приверженность правительств делу ЮНЕП не находит своего отражения в их взносах, вносимых в Фонд окружающей среды. |
It sought to analyse the increasing linkages and interdependencies among the components of the globalization process mentioned in the resolution and to explore possible policy responses. |
В нем делается попытка проанализировать увеличивающуюся взаимосвязь и взаимозависимость между упомянутыми в резолюции компонентами процесса глобализации и изучить возможности в плане разработки соответствующей политики. |
In this context, UNCTAD should analyse extensively the diversification of the productive structures of developing countries and the creation of mechanisms that could contribute to reducing price instability. |
В этом контексте ЮНКТАД следует тщательно проанализировать процесс диверсификации производственных структур в развивающихся странах и изучить вопрос о создании механизмов, которые могли бы способствовать снижению нестабильности цен. |
The delegation wondered if there were any intention to take stock of the situation and analyse results thus far, in order to draw upon lessons learned. |
Делегация хотела бы знать, планируется ли изучить нынешнюю ситуацию и проанализировать достигнутые результаты, с тем чтобы использовать полученный опыт. |
It was therefore necessary to study the practice of international organizations in that regard and analyse carefully those areas of their activities in which questions of international responsibility might arise. |
Поэтому необходимо изучить практику международных организаций в этом отношении и тщательно проанализировать те области их деятельности, в которых могут возникать вопросы, связанные с международной ответственностью. |
United Nations country teams should analyse the extent to which discrimination on ethnic, religious and linguistic grounds creates disparities in outcomes relating to their programming. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций должны изучить вопрос о том, каким образом дискриминация на этнической, религиозной и языковой почве влияет на результаты, связанные с разработкой ими своих программ. |
There is and would still be a need to examine and analyse the technical logistics of the operational capabilities of the institutional support in that regard. |
Сейчас и в будущем необходимо будет изучить и проанализировать материально-технические аспекты оперативных возможностей институциональной поддержки в этой связи. |
The Committee urges the Secretary-General to analyse further the factors contributing to the persistently high ceiling rate for rations at UNAMID and to explore ways of further reducing costs. |
Комитет настоятельно призывает Генерального секретаря дополнительно проанализировать факторы, которые способствуют сохранению высоких максимальных ставок в отношении пайков в ЮНАМИД, и изучить вопрос о путях дальнейшего сокращения расходов. |
There is therefore a need for a joint effort, involving as many countries as possible, to study existing concepts and approaches in this area and analyse current international legal provisions relating to various aspects of international information security. |
В этой связи представляется необходимым совместно, при возможно полном представительстве стран, изучить существующие на этот счет концепции и подходы, а также провести анализ имеющихся на данный момент международно-правовых документов по различным аспектам международной информационной безопасности. |
This debate allows us to analyse past experiences and consider new approaches that, as promises of good things to come, have been submitted by different delegations today, innovative initiatives that allow us to find solutions in the short term, under the current circumstances. |
Они позволяют нам проанализировать прошлый опыт и рассмотреть новые подходы, которые, как залог будущих успехов, представлены сегодня различными делегациями, изучить новаторские инициативы, помогающие нам в краткосрочной перспективе найти решения, учитывающие нынешние условия. |
We are, rather, trying to describe a reality that should spur us to rouse the world's conscience, analyse the root causes of the situation more deeply and explore the means by which we can put an end to it. |
Мы, скорее, стараемся охарактеризовать реальность, чтобы подстегнуть нас к возрождению мирового разума, проанализировать более глубоко коренные причины ситуации и изучить средства, позволяющие положить этому конец. |
The objective was to study and analyse a number of different Government policies, laws, rules and regulations and other relevant issues which together make up the policy framework within which appropriate policy recommendations can be formulated. |
Задача заключалась в том, чтобы изучить и проанализировать ряд различных правительственных стратегий, законов, правил и нормативов и других относящихся к ним вопросов, совместно составляющих ту политическую основу, на которой могут быть сформулированы соответствующие политические рекомендации. |