On 1 July, in its resolution 935 (1994), the Security Council requested the Secretary-General to establish urgently an impartial commission of experts to examine and analyse information concerning responsibility for serious violations of international humanitarian law committed in Rwanda, including genocide. |
1 июля Совет Безопасности в своей резолюции 935 (1994) просил Генерального секретаря учредить в неотложном порядке беспристрастную Комиссию экспертов для изучения и анализа информации, касающейся ответственности за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные в Руанде, включая геноцид. |
The above conceptual discussion argued that in order to analyse social exclusion and formulate respective policies, the needs and problems of different groups and sub-groups have to be identified by looking at disaggregated data. |
Как следует из представленного выше рассмотрения вопросов концептуального характера, для проведения анализа проблемы социальной отчужденности и разработки соответствующей политики необходимо выявить потребности и проблемы различных групп и подгрупп населения путем изучения дезагрегированных данных. |
For the purposes of its analysis, the Working Group considered that it should consider and analyse the role of corruption, condemn it and come up with solutions. |
В результате проведенного анализа Рабочая группа пришла к мнению о необходимости изучения роли коррупции, анализа и осуждения этого явления, а также поиска методов борьбы с ним. |
The modernization and actualization of this system to control, analyse and evaluate quality has begun by investigating the parameters for: |
Модернизация и актуализация этой системы контроля, анализа и оценки качества началась с изучения таких параметров, как: |
His delegation understood that a study was currently being conducted to analyse which functions required military personnel; his Government encouraged such reviews for all sectors of the United Nations system where gratis personnel were used. |
Его делегации известно, что в настоящее время проводится исследование в целях изучения вопроса о том, выполнение каких функций требует использования военного персонала; его правительство призывает провести такие обзоры во всех секторах системы Организации Объединенных Наций, где используется безвозмездно предоставленный персонал. |
Accordingly, the Fund has organized seminars and workshops to analyse questions of equity and social justice emerging from economic policies, and to explore possible ways to promote a more equitable pattern of growth. |
В связи с этим Фонд организует семинары и практикумы для анализа вопросов равенства и социальной справедливости, связанных с экономической политикой, и изучения возможных путей внедрения более сбалансированных моделей роста. |
UNDEF supports a project by the Association of European Election Officials to research and analyse voter registration systems in Central and Eastern Europe and publish the results in a form that is useful for countries considering reform. |
ФДООН оказывает Ассоциации европейских специалистов по проведению выборов поддержку в осуществлении проекта, связанного с проведением изучения и анализа систем регистрации избирателей в странах Центральной и Восточной Европы и публикацией результатов в такой форме, которая была бы полезна для стран, намеревающихся проводить соответствующие реформы. |
To respond to their request, ILO has developed diagnostic tools to review and analyse national policy measures using a Pact framework, and it has carried out a series of technical missions to Bulgaria, El Salvador, Indonesia, Jordan and South Africa. |
Отвечая на их просьбу, МОТ разработала диагностические инструменты для изучения и анализа национальных программных мер с использованием Пакта в качестве основы и организовала серию технических миссий в Болгарию, Индонезию, Иорданию, Сальвадор и Южную Африку. |
The Procurement Division should analyse its relationship with the top contractors in order to develop a strategy addressing the operational and financial risks arising from its dependence on them and also explore opportunities for efficiencies and savings based on economies of scale. |
Отделу закупок следует проанализировать взаимоотношения с ведущими подрядчиками в целях разработки стратегии снижения оперативных и финансовых рисков, обусловленных зависимостью от них, и изучения возможностей для повышения эффективности и экономии за счет эффекта масштаба. |
Daily and weekly liaison with local authorities, community representatives, civic associations and women's groups to analyse threats, address security concerns, resolve conflicts and build confidence |
Поддержание ежедневных и еженедельных контактов с местными властями, представителями общественности, ассоциациями гражданского общества и женскими группами для анализа угроз, изучения проблем безопасности, разрешения конфликтов и укрепления доверия |
The positioning, functions and resources of the Special Unit needed to be strengthened so as to ensure that it had the capacity to track, analyse and study the dynamic process of South-South cooperation and to establish and implement policy measures. |
Позиции, функции и ресурсную базу Специальной группы необходимо укрепить, с тем чтобы обеспечить ей возможность для отслеживания, анализа и изучения динамики процессов сотрудничества Юг-Юг и разработки и осуществления стратегических мер. |
UNODC is in the process of exploring the development of a record-keeping solution for seized firearms with interested international organizations and State parties, which will allow for better accountability and increase the capacity of national authorities to monitor and analyse information about firearms trafficking. |
УНП ООН находится в процессе изучения возможности разработки решения в отношении учета изъятого огнестрельного оружия с участием заинтересованных международных организаций и государств-участников, которое позволит обеспечивать большую подотчетность и увеличивать потенциал национальных органов в области мониторинга и анализа информации о незаконном обороте огнестрельного оружия. |
In 2007, the Observatory on Violence, Racism and Xenophobia and Intolerance in Sports was created to study and analyse the situation of discrimination and violence in sports. |
В 2007 году был создан Совет по наблюдению за проявлениями насилия, расизма и ксенофобии и нетерпимости в спорте для изучения и анализа случаев дискриминации и насилия в спорте. |
On the issue of equal pay for equal work, the new administration intended to establish a commission of experts to study the gender pay gap, analyse the reasons for it and recommend measures to reduce it. |
Что касается вопроса о равной плате за равный труд, то новая администрация намерена учредить комиссию экспертов для изучения вопроса о различиях в заработной плате мужчин и женщин, анализа причин этого различия и выработки мер по его устранению. |
A Commission of Experts was established on 26 July 1994 under Security Council resolution 935 (1994) of 1 July 1994 to examine and analyse information concerning grave violations of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda, including evidence of possible acts of genocide. |
26 июля 1994 года во исполнение резолюции 935 (1994) Совета Безопасности от 1 июля 1994 года для изучения и анализа информации, касающейся серьезных нарушений международного гуманитарного права, совершенных на территории Руанды, включая свидетельства о возможных актах геноцида, была учреждена Комиссия экспертов. |
Another indigenous representative from Australia stated that there was a need to examine and analyse the relationship between indigenous peoples and the law enforcement authorities, prosecutors, defence lawyers and the law courts. |
Другой представитель коренных народов из Австралии указал на необходимость изучения и анализа отношений между коренными народами и правоприменительными органами, обвинителями, защитниками и органами системы правосудия. |
It was recommended that the Working Group on Minorities organize similar seminars in Latin America, Asia and the Pacific, in order to examine and analyse regional experiences of other parts of the world in this field and to explore further the concept of functional and cultural autonomy. |
Рабочей группе по меньшинствам было рекомендовано организовать в Латинской Америке, Азии и в Тихоокеанском регионе аналогичные семинары для рассмотрения и анализа опыта, накопленного в этой связи в других регионах мира, и для более подробного изучения концепции функциональной и культурной автономии. |
The Department for General Assembly and Conference Management has created a joint task force with the Statistics Division of the Department of Economic and Social Affairs to examine and analyse the formula used to determine the utilization factor with a view to possibly making recommendations for improvement or revision. |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению создал совместно со Статистическим отделом Департамента по экономическим и социальным вопросам целевую группу для изучения и анализа формулы определения коэффициента использования с целью вынесения возможных рекомендаций об ее улучшении или пересмотре. |
Accordingly, it is proposed to establish one Criminal Intelligence Analyst (P-3) post to examine and analyse information that is received by the Office of the Prosecutor but not related to any current investigation being undertaken by the Division. |
Поэтому предлагается создать одну должность специалиста по анализу агентурной информации уголовной полиции (С-З) для изучения и анализа информации, получаемой Канцелярией Обвинителя, но не относящейся к какому-либо из текущих расследований, проводимых Отделом. |
In addition the enterprise group data give also new potential to analyse business structures, for example to study centralisation of the economy or to apply the independence rule when identifying the small and medium enterprises (SMEs). |
Кроме того, данные по группам предприятий обеспечивают также новые возможности для анализа структуры предприятий, например для изучения централизации экономики или применения правила в отношении независимости при выявлении малых и средних предприятий (МСП). |
From a systemic point of view, the consideration of the space-time nature - geospatial nature - of information is important because data and graphics, while providing necessary elements, are not sufficient to analyse the spatial and temporal relationships and interactions between elements of study. |
В системном плане рассмотрение такого пространственно-временного характера (геопространственной природы) информации имеет важное значение, поскольку данные и графики, которые обеспечивают необходимые элементы, вместе с тем не в состоянии обеспечить анализ пространственных и временных отношений и взаимодействий между элементами изучения. |
Collaboration has started between ILO and the World Bank to review measures of global and regional aggregate employment trends, to analyse the distributional impacts of the crisis on employment, and to carry out an inventory of crisis response and recovery policy interventions. |
Начато сотрудничество между МОТ и Всемирным банком в области изучения показателей, отражающих общемировые и региональные тенденции в динамике совокупной занятости, анализа распределительных последствий воздействия кризиса на сферу занятости и составления реестра программных мероприятий по преодолению кризиса и восстановлению экономики. |
Four To consult every six months to analyse the results of the implementation of this Protocol and study possible amendments to the Technical Annex proposed as a result of this implementation. |
Четвертое: Проводить каждые шесть месяцев консультации для анализа результатов осуществления настоящего Протокола и изучения вопроса о внесении возможных поправок в предлагаемое техническое приложение на основе результатов данного осуществления. |
Additional requirements were attributable mainly to the expenditures related to the engagement of consultants to support preparations for the local elections, to draft the security sector reform strategy and to review and analyse the proposals of potential contractors for new fuel and airfield services contracts. |
Возникновение дополнительных потребностей обусловлено в основном расходами в связи с привлечением консультантов для содействия подготовке к проведению местных выборов, для разработки стратегии реформирования сектора безопасности и для изучения и анализа предложений потенциальных подрядчиков в отношении заключения новых контрактов на поставку топлива и обслуживание аэродромов. |
The aim would be to provide the Fund with an independent and better capacity to study, analyse and make sound recommendations with respect to the technical aspects of the Fund's plan design. |
Цель заключается в том, чтобы обеспечить Фонду независимые и более широкие возможности для изучения, анализа и выработки целесообразных рекомендаций в отношении технических аспектов разработки планов Фонда. |