There have been other such amendments, such as the amendment to Article 29, which empowers the setting up of subsidiary bodies, but through which legal tribunals have been set up. |
Такие поправки уже вносились: например, поправка к Статье 29, которая предусматривает создание вспомогательных органов, но была использована для создания на законных основаниях трибуналов. |
One may argue that some states may hesitate to ratify the amendments following its adoption and this may imply a lack of unanimity on the enjoinment and illegality of use and consequently this amendment may appear counterproductive. |
Могут сказать, что некоторые государства с колебаниями подходили бы к ратификации поправки по ее принятии и это может предполагать дефицит единодушия относительно запрещения и незаконности применения, а соответственно данная поправка и может оказаться контрпродуктивной. |
On 24 July the Central Election Commission ruled that the 39 amendments would be covered by eight separate questions, despite demands from the opposition that each amendment be voted on separately. |
24 июля Центральная избирательная комиссия постановила, что на референдуме будут поставлены восемь отдельных вопросов, несмотря на требования оппозиции о том, что каждая поправка должна ставится на голосование отдельно. |
The amendment of the Charter which would be required was currently being considered in the context of the comprehensive review of the role of the Organization, and he believed that the provisions of the Charter should undergo a single review that included all agreed amendments. |
Необходимая для этого поправка к Уставу в настоящее время рассматривается в контексте всестороннего обзора роли Организации, и он надеется, что обзор положений Устава будет проведен в рамках одного мероприятия, которое обеспечит внесение сразу всех согласованных поправок. |
A series of amendments to various laws had been introduced to ensure women's equality before the law; for example, an amendment had recently been initiated to raise the age of consent for girls from 12 to 16. |
Был внесен ряд поправок к различным законам для обеспечения равенства женщин перед законом; например, недавно была внесена поправка о повышении брачного возраста для девочек с 12 до 16 лет. |
Rule 50 was amended to clarify the process for procedural amendments to an indictment, with the entire rule being remitted to the Rules Committee for overall review in the light of a number of difficulties that had arisen. |
В правило 50 была внесена поправка, с тем чтобы уточнить процесс внесения процессуальных поправок в обвинительное заключение, причем правило в целом было передано Комитету по правилам для проведения общего обзора с учетом целого ряда трудностей, которые возникали при его применении. |
2.2.9.1.1 The amendment does not apply to the English text. 2.2.9.1.10.1.4 The two first amendments do not apply to the English text. |
2.2.9.1.1 Данная поправка не касается текста на русском языке. 2.2.9.1.10.1.4 Две первые поправки не касаются текста на русском языке. |
Any amendment proposed in this way shall be considered by the Administrative Committee and if adopted by a simple majority, with or without amendments, shall be considered as provisionally adopted. |
Любая предложенная таким образом поправка рассматривается Административным комитетом, и, если она одобряется простым большинством вместе с возможными поправками, она рассматривается в качестве предварительно одобренной поправки. |
When an amendment enters into force, it shall be binding on those States Parties which have accepted it, other States Parties still being bound by the provisions of the present Convention and any earlier amendments which they have accepted (article 20 of the Polish draft). |
З. Когда поправка вступает в силу, она становится обязательной для тех Государств-участников, которые приняли ее, при этом другие Государства-участники продолжают быть связанными положениями настоящей Конвенции и любыми более ранними поправками, которые они приняли (статья 20 проекта Польши). |
It is doubtful whether in all Contracting Parties the adoption of the amendments of Phase I of the TIR revision process, containing, inter alia, the amendment of Annex 8, Article 13, has taken place in accordance with such requirement. |
Существуют сомнения в отношении того, во всех ли Договаривающихся сторонах поправки в контексте этапа I процесса пересмотра МДП, в том числе, в частности, поправка к статье 13 приложения 8, были утверждены в соответствии с этим требованием. |
Thus, the amendments being proposed referred to those rights and used language identical with that of the Convention on the Rights of the Child; amendment 5 was taken from article 28 of the Convention, and amendment 6 quoted its article 14. |
Таким образом, предлагаемые поправки относятся к этим правам и используют такой же язык, каким написана Конвенция о правах ребенка; пятая поправка основывается на статье 28 Конвенции, а в шестой цитируется статья 14. |
In August 2003, article 235 of the Criminal Code was amended with the aim of explicitly prohibiting torture and inhuman treatment and making it punishable by severe penalties; these amendments came into effect in September 2003. |
В августе 2003 года была внесена поправка в статью 235 Уголовного кодекса с целью прямого запрета пыток и бесчеловечного обращения и введения суровых наказаний за такие действия; эти поправки вступили в силу в сентябре 2003 года. |
A Party may declare when ratifying the Convention that amendments to annexes A, B, or C will apply to it only if it "opts in" by affirmatively accepting the amendment. |
Ратифицируя Конвенцию, любая Сторона может заявить, что любая поправка к приложениям А, В или С будет применяться в отношении нее лишь в том случае, если она "согласится" на нее, приняв такую поправку. |
In appropriate cases amendments and modifications could be set out in the same instrument, so that what constituted an amendment for one set of Parties would constitute a modification for the rest of the Parties. |
В соответствующих случаях поправки и изменения могут представляться в одном документе, с тем чтобы какая-либо поправка для одной группы Сторон могла представлять собой изменения для остальных Сторон. |
The oral amendment to the draft resolution, as documented in paragraph 15 above, led to the following amendments to the statement of programme budget implications on the resolution: |
Внесенная в резолюцию устная поправка, о которой говорится в пункте 15 выше, повлекла за собой внесение в заявление о последствиях этой резолюции для бюджета по программам указанных ниже изменений. |
Any amendment to the text would result in the breakdown of the treaty, as it would lead to counter-amendments which in their turn would engender amendments to counter-amendments and so on ad infinitum. |
Любая поправка к этому тексту будет иметь своим результатом развал договора, так как приведет к контрпоправкам, они, в свою очередь, - к поправкам к контрпоправкам и так до бесконечности. |
Mr. CHIGOVERA said that he could accept the amendments to the first paragraph and agreed with Mr. Diaconu that the amendment to the second paragraph should read: "a continuing obstacle to the efforts for peace". |
Г-н ЧИГОВЕРА говорит, что он может согласиться с поправками к первому пункту и соглашается с г-ном€Диакону относительно того, что поправка к третьему пункту должна гласить: ∀по-прежнему является препятствием на пути достижения мира∀. |
However, the procedures pertaining to the entry into force of amendments are differentiated according to whether the amendment is to the body of the Convention or to an annex, as follows: |
Однако процедуры, касающиеся вступления поправок в силу, отмечаются следующим образом в зависимости от того, относится ли поправка к тексту самой Конвенции или к какому-либо приложению: |
By 2000, eight laws of the Kyrgyz Republic concerning women's rights had undergone gender appraisal, as a result of which experts proposed 84 amendments and recommendations, but to date only one amendment, to the Criminal Code of the Kyrgyz Republic, has been adopted. |
К 2000 г. восемь законов Кыргызской Республики, касающиеся прав женщин, прошли гендерную экспертизу, в результате которой экспертами было предложено 84 поправок и рекомендаций, но на текущий момент принята только одна поправка к Уголовному кодексу Кыргызской Республики. |
Call upon UNECE States to ratify the Convention and its amendments, and invite other States that are Members of the United Nations to accede to the Convention once the amendment adopted at the second meeting of the Parties has entered into force; |
призываем государства - члены ЕЭК ООН ратифицировать Конвенцию и поправки к ней и предлагаем другим государствам, которые являются членами Организации Объединенных Наций, присоединиться к Конвенции после того, как поправка, принятая на втором совещании Сторон, вступит в силу; |
Additional relevant legislation is the Overseas Missions (Privileges and Immunities) (Consequential Amendments) Act 1995. |
Другим относящимся к этому вопросу законом является Закон 1995 года об иностранных миссиях (привилегии и иммунитеты) (поправка к поправке). |
It was hoped that the Montreal and Copenhagen Amendments would be ratified by the end of 2010, with the Beijing Amendment to follow swiftly thereafter. |
Была выражена надежда, что Монреальская и Копенгагенская поправки будут ратифицированы к концу 2010 года, а Пекинская поправка вскоре после этого. |
Amendments to national schedules proposed pursuant to paragraph 1 above shall be considered and adopted in accordance with Article 29 (Amendment of Annex during a commitment period). |
Поправки к национальным графикам, предлагаемые во исполнение пункта 1 выше, рассматриваются и принимаются в соответствии со статьей 29 (Поправка к приложению А в ходе периода действия обязательств). |
He also mentioned that if the above-mentioned proposals, or any other amendments to benefit provisions, were contemplated by the Board during the current session, the implementation of such amendments should be postponed until the end of the implementation of the integrated pension administration system project. |
Он также упомянул о том, что если вышеупомянутая или любая другая поправка к положениям о пособиях будет рассмотрена Правлением в ходе текущей сессии, то реализация таких поправок должна быть отложена до завершения проекта по внедрению Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий. |
It noted that, in line with that interpretation, the amendments would enter into force upon their ratification by at least three fourths of the number of Parties at the time of the adoption of the amendments. |
Группа отметила, что, в соответствии с этим толкованием, поправка вступит в силу после ее ратификации не менее чем тремя четвертями числа Сторон на момент принятия поправок. |