To deal with this development, an amendment to the Aliens Act, constituting a general revision of the policy, came into force on 1 January 2011. |
Для решения этого вопроса 1 января 2011 года вступила в силу поправка к Закону об иностранцах, которая представляет собой общий пересмотр всей политики. |
Articles 1 and 2 Review and amendment in discriminatory laws |
Статьи 1 и 2 - Пересмотр и изменение дискриминационных законов |
The Anti-terror law is revised on a regular basis and in July 2010 a specific law of amendment was enacted. |
На регулярной основе ведется пересмотр Закона о борьбе с терроризмом, и в июле 2010 года был принят закон о конкретных поправках. |
Some treaties provide for a revision additional to an amendment (i.e., Article 109 of the Charter of the United Nations). |
В некоторых договорах пересмотр предусмотрен в дополнение к внесению поправок (см., например, статью 109 Устава Организации Объединенных Наций). |
This should include a review and amendment of the Citizenship Act (1982), as necessary, in addition to a review of immigration and border control policies. |
Помимо пересмотра политики иммиграционного и пограничного контроля, решение этого вопроса должно включать пересмотр закона о гражданстве (1982 год) и внесение в него необходимых поправок. |
It was consequently agreed that the word "amendment" as it appeared later in that provision would also be replaced with the word "revision". |
С учетом этого было выражено согласие о том, чтобы заменить слово "поправка", которое использовано ниже в тексте этого положения, словом "пересмотр". |
The need to tackle the root causes of impunity requires intervention at every level of government, extensive legislative review and amendment and the creation of effective mechanisms and procedures to monitor the actions of the authorities. |
Для устранения коренных причин безнаказанности необходимы вмешательство на всех уровнях системы управления, существенный пересмотр законодательства и внесение в него поправок и разработка эффективных механизмов и процедур для наблюдения за действиями властей. |
The concern was also expressed that a revision or amendment of a State constitution, as indicated in legislative recommendation 1, was a complicated procedure, which might not be necessary to achieve the legislative purposes outlined in the guide. |
Была также высказана обеспокоенность в связи с тем, что пересмотр или внесение изменений в конституцию государства, кото-рые имеются в виду в рекомендации по законо-дательным вопросам 1, представляют собой сложную процедуру, необходимости в которой для достижения изложенных в руководстве законодательных целей может и не возникнуть. |
Paragraph 2: the amendment reflects a proposal to add specific wording requiring a State party that has made a declaration under paragraph 2 to reconsider its position after a 10 year period. |
Пункт 2: в поправке учтено предложение о включении конкретной формулировки, предусматривающей пересмотр своих позиций государством-участником, сделавшим заявление в соответствии с пунктом 2, по истечении десятилетнего периода. |
Review of annex I to the Convention and its amendment |
ПЕРЕСМОТР ПРИЛОЖЕНИЯ I К КОНВЕНЦИИ И ВНЕСЕНИЕ В НЕГО ПОПРАВОК |
Mr. Schöfisch said that, in his view, a broad majority had been in favour of revising recommendation 205, since almost all European Union member States had expressed support for the amendment proposed by the delegation of the United Kingdom. |
Г-н Шёфиш говорит, что, по его мнению, значительное большинство поддерживает пересмотр рекомендации 205, поскольку почти все государства-члены Европейского союза высказались в поддержку поправки, предложенной делегацией Соединенного Королевства. |
Venezuela also understood that it was impossible under any circumstances for a State to formulate a reservation to a bilateral treaty or agreement, for that would entail the amendment or revision and renegotiation of a specific text. |
С другой стороны, Венесуэла понимает, что ни одно государство ни при каких обстоятельствах не сможет сформулировать оговорку к какому-либо двустороннему договору или соглашению, поскольку это повлечет за собой поправку или пересмотр соответствующего текста. |
It had also been suggested that the differences between the terms "modification", "amendment" and "revision" in the application of article 41 needed further attention in order to clarify their usage in practice. |
Было также высказано мнение о том, что требуется уделить дополнительное внимание вопросу о различиях между выражениями «изменение», «поправка» и «пересмотр» при применении статьи 41, чтобы уточнить их практическое использование. |
Since the Constitution was currently being reviewed with a view to its amendment, she asked whether the incorporation of a provision aimed at making the Convention applicable in the domestic courts was envisaged. |
Поскольку в настоящее время проводится пересмотр Конституции на предмет внесения в нее поправок, она спрашивает, планируется ли включить в ее текст положение, которое позволит национальным судам применять положения Конвенции. |
That amendment had specified the circumstances in which involuntary hospitalization was justified, to protect the health of the patient, and had clarified the psychiatrist's responsibilities, in particular the duty to justify his decisions. |
Пересмотр закона позволил точнее сформулировать обстоятельства, оправдывающие такую госпитализацию необходимостью заботы о здоровье лица, и более четко определить функции психиатра, в частности его обязанность должным образом мотивировать свои решения. |
Recalling that the next revision of the Blue Book was planned for 2016, the Working Party invited delegations to notify the secretariat of any new amendment to be made to the Blue Book in respect of their E waterway networks or ports. |
Напомнив, что следующий пересмотр Синей книги запланирован на 2016 год, Рабочая группа просила делегации проинформировать секретариат о любых возможных новых изменениях к Синей книге, касающихся их сетей внутренних водных путей категории Е и портов. |
SLPP and civil society organizations objected to the amendment, expressing concern that it could undermine the work of the Constitutional Review Committee, whose responsibility it is to review the 1991 Constitution. |
НПСЛ и организации гражданского общества выступили против внесения этой поправки, выразив опасения относительно того, что она может подорвать работу Комитета по пересмотру Конституции, в сферу компетенции которого входит пересмотр Конституции 1991 года. |
However, given what was said in paragraphs 142 and 150, he wondered whether the principle of non-discrimination was being effectively applied in all spheres and whether, for example, the amendment of the Working Environment Act had actually prohibited discrimination in the field of employment. |
Однако, учитывая содержание пунктов 142 и 150, он задается вопросом о том, действительно ли принцип недискриминации применяется повсеместно и привел ли, например, пересмотр законодательства об условиях труда к запрещению дискриминации в этой области. |
Revision or amendment of curricula and issue of new teaching material; |
Пересмотр и улучшение учебных планов и издание новых учебных пособий. |
While President Gbagbo wishes to finish amending article 35, adherence to the rule of law and to the Constitution require that the country be reunified so that subsequently the amendment to article 35 can be put to a referendum. |
Хотя Президент Гбагбо хотел бы завершить пересмотр статьи 35, соблюдение законности и Конституции требуют того, чтобы страна была воссоединена и только потом может быть проведен референдум по изменению статьи 35. |
This reference would be to an article on "Revision and amendment", which would appear in the "Final Clauses" chapter of the instrument, but which has not yet been drafted or discussed. |
Настоящая ссылка будет указывать на статью "Пересмотр и внесение поправок", которая войдет в главу "Заключительные положения" документа, проект которой, однако, пока не разработан и не обсуждался. |
Re-examination and amendment of the legal regulations and by-laws, in order to overcome the discriminatory solutions (norms); |
З. Пересмотр правовых норм и подзаконных актов и внесение в них поправок в целях устранения дискриминационных решений (норм). |
Indonesia stated that while it is aware of the long process involved in the comprehensive revision of the Penal Code, the Government is currently considering the amendment of article 351 of the Code on ill-treatment. |
Индонезия заявила, что, хотя ей известно о том, что комплексный пересмотр Уголовного кодекса является длительным процессом, правительство в настоящее время рассматривает возможность изменения статьи 351 Кодекса о жестоком обращении. |
Section B covered a range of topics, including recitals, terminology, powers and responsibilities of courts, administration of the proceedings, allocation of responsibilities between the parties to the agreement, communication, amendment, revision and termination of the agreement. |
Раздел В охватывает целый комплекс тем, включая констатирующую часть, терминологию, полномочия и ответственность судов, организацию судопроизводства, распределение ответственности между сторонами соглашения, сношения, внесение поправок, пересмотр и прекра-щение их действия. |
In that case, the term "revision" refers to an overriding adoption of the treaty to changed circumstances, whereas the term "amendment" refers only to a change of singular provisions. |
В этом случае термин "пересмотр" означает полную адаптацию договора к изменившимся обстоятельствам, в то время как термин "поправка" означает изменение только единичных положений договора. |