(c) Discussion and amendment of the Code of Criminal Procedure in order to align it with the new offences added to the Criminal Code; |
с) обсуждение и пересмотр Уголовно-процессуального кодекса в целях приведения его в соответствие с новыми деяниями, включенными в Уголовный кодекс; |
Revision has basically the same meaning as amendment. |
В целом, термин "пересмотр" имеет такое же значение, что и внесение поправок. |
Revision of draft report and adoption with amendment or request for further amendments and research. |
Пересмотр проекта доклада и его принятие с поправками или просьба о доработке и дополнительных исследованиях. |
The proposed amendment may also result in a review of the functioning of the current centralised international guarantee system. |
Результатом предложенной поправки может также стать пересмотр функционирования нынешней централизованной международной системы гарантий. |
They argued that reform of the working methods, which would not require a Charter amendment, should be seen as a continuous process. |
Они заявили, что пересмотр методов работы, который не потребует внесения поправки в Устав, следует рассматривать как непрерывный процесс. |
The amendment necessitates a reconsideration of the form of employment of thousands of contract labour workers posted in the public sector. |
Данная поправка неизбежно влечет за собой пересмотр системы найма тысяч контрактных работников, занятых в государственном секторе. |
Was any review and amendment of that Act envisaged? |
Планируется ли какой-либо пересмотр этого закона и внесение в него поправок? |
Any revision of this attribution of responsibility would require amendment of the statute, which the organizations would not support. |
Любой пересмотр этих полномочий потребует изменения статута, что не получит поддержки Комитета. |
Attention was drawn to the semantic differences between modification, amendment and revision in the application of article 41. |
Было обращено внимание на семантические различия между выражениями изменение, поправка и пересмотр при применении статьи 41. |
The model law facilitates the provision of legislative assistance, the adoption by Member States of new legislation and the revision and amendment of existing laws. |
Типовой закон облегчает оказание законодательной помощи, принятие государствами-членами нового законодательства и пересмотр и изменение действующих законов. |
Any review or amendment of mandates should therefore be carried out in full consultation with troop-contributing countries. |
Поэтому любой пересмотр или изменение мандатов должны осуществляться в полной консультации со странами, предоставляющими войска. |
Those decisions and orders related to matters including State cooperation, amendment of indictments and arrest warrants, witness protection review, contempt of the Tribunal, and the administration of monitoring of referred cases. |
Эти решения и постановления касались таких вопросов, как сотрудничество со стороны государств, внесение поправок в обвинительные заключения и выдача ордеров на арест, пересмотр мер по защите свидетелей, дела о неуважении к Трибуналу и административная деятельность в связи с отслеживанием переданных дел. |
Draft article 13 - Revision and amendment |
Проект статьи 13 - Пересмотр и внесение поправок |
for Western Asia as the Executive Committee and amendment of its |
для Западной Азии в Исполнительный комитет и пересмотр круга |
Macro: amendment and revision of policy and legislation; |
макроуровень: изменение и пересмотр политики и законодательства; |
CEDAW implementation/review and amendment of relevant enabling legislation (incl. Review of electoral legislation) |
Осуществление/обзор КЛДЖ и внесение поправок в соответствующие подзаконные акты (включая пересмотр избирательного законодательства) |
The Ministry of Justice has prepared draft amendment to the Code of Penal Proceedings, which provides for significant changes in the catalogue of these conditions. |
Министерством юстиции подготовлен проект поправок к Уголовно-процессуальному кодексу, который предусматривает основательный пересмотр перечня таких случаев. |
Review of national, governmental and local policies and amendment, or nullification of laws |
Пересмотр политики правительства в национальном и местном масштабе, а также исправление или аннулирование законов |
The constitutional amendment concerning requirements for standing for presidential elections had been introduced by the previous regime and was currently being reviewed. |
При предыдущем режиме в конституцию была внесена поправка, устанавливающая определенные требования к кандидатам, баллотирующимся на пост президента; в настоящее время производится ее пересмотр. |
Please indicate whether the review and amendment of the Personal Status Code is envisaged so as to bring it line with the Convention. |
Просьба представить информацию о том, планируется ли пересмотр и изменение Кодекса законов о гражданском состоянии для приведения его в соответствие с Конвенцией. |
The treaty for adoption of the draft statute might provide for its subsequent review and amendment in the light of later developments with regard to the Code. |
Договор о принятии проекта устава мог бы предусматривать его последующий пересмотр и внесение изменений с учетом последующих изменений в отношении кодекса. |
Article X. Revision and amendment 135-136 35 |
Статья Х. Пересмотр и внесение поправок |
Reparation should also entail the review and amendment of history textbooks worldwide, to take into account the tragedy of slavery, and a consequent update of historical, cultural and religious contributions. |
Кроме того, возмещение ущерба должно предусматривать пересмотр и внесение изменений в учебники истории повсюду в мире, с тем чтобы там говорилось о трагедии рабства, а следовательно, дать обновленные сведения об историческом, культурном и религиозном вкладе. |
The revision and amendment of legislations will be high on the national agenda that are deemed to be discriminatory against men, women and children. |
Пересмотр и изменение законодательных актов, которые считаются дискриминационными по отношению к мужчинам, женщинам и детям, будет занимать заметное место в национальной повестке дня. |
Revision and amendment of the institutional arrangements for RCMs |
Пересмотр и изменение институциональных механизмов для РКМ |