Or, alternatively, savings can be measured as the difference in net worth during a period of time, revised to reflect gains or losses in asset values and transfers received by the household. |
Или же сбережения можно измерять также в виде разницы в чистой стоимости домашнего хозяйства за какой-либо период времени с внесением в нее изменений, отражающих увеличение или уменьшение стоимости активов и трансфертов, полученных домашним хозяйством. |
Depending on their level of development and their individual progress in complying with the existing articles, countries may wish to take a position on the general desirability of negotiations, or, alternatively, feel ready to join negotiations under certain modalities. |
В зависимости от уровня своего развития и прогресса в выполнении требований уже существующих статей, страны, возможно, пожелают определиться в своей позиции относительно желательности проведения переговоров в целом или же заявить о своей готовности присоединиться к ним при определенных условиях. |
The adjustment represents a finding by the Panel that the average age of the property exceeded two years or, alternatively, that the useful life of such property was overstated. |
Группа внесла поправку, придя к выводу о том, что средний возраст превышал два года или же что срок службы такого имущества был завышен. |
With regard to article 26, the view was also expressed that a higher threshold should be required for the initiation of an investigation following a complaint or, alternatively, that the prosecutor should be given broader discretion to determine whether to initiate an investigation. |
Что касается статьи 26, то было высказано мнение о предъявлении более высоких требований к началу расследования по получении заявления, или же чтобы прокурору были даны более широкие полномочия по определению того, следует ли начинать расследование. |
A revised London Convention might incorporate the 1978 settlement procedures or alternatively refer to the United Nations Convention on the Law of the Sea of 10 December 1982, article 237. |
Пересмотренная Лондонская конвенция могла бы включать в себя процедуры урегулирования 1978 года или же ссылку на статью 237 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года. |
In an effort to achieve greater clarity, it is suggested that this word could be changed from "facts" to the more inclusive "circumstances", or, alternatively, to "occurrences" or "matters". |
В целях достижения большей ясности предлагается заменить слово "факты" более общим термином "обстоятельства" или же в противном случае словом "события" или "вопросы". |
The same goes for statements made under the second category of treaty clauses which, even more clearly, offer a choice between the provisions of a treaty because they oblige the parties to choose a given provision or, alternatively, another provision. |
Это также касается и заявлений, которые делаются на основе второй категории конвенционных клаузул, дающих еще более четко возможность выбора между положениями договора в силу того, что они обязывают стороны учитывать данное положение или же какое-то другое положение. |
A separate syllabus might be formulated within the core curriculum for human rights, civic education or life skills in general, or, alternatively, students might be offered the choice of a syllabus comprising some important issues suited to the requirements of their age level. |
В рамках этой базовой программы могла бы быть составлена отдельная программа по правам человека, гражданскому образованию или обучению жизненным навыкам в целом или же в качестве альтернативы учащимся может быть предложен выбор программы, включающей некоторые важные вопросы, отвечающие потребностям их возрастной группы. |
These include the idea of establishing a working group of the inter-committee meeting to discuss concrete proposals, or alternatively, the creation of a higher-level, decision-making body, which would replace the inter-committee meeting. |
Эти предложения включают идею, предусматривающую создание рабочей группы по межкомитетским совещаниям в целях обсуждения конкретных предложений или же, в качестве альтернативы, создание органа более высокого уровня с правом принятия решений, который заменил бы собой систему межкомитетских совещаний. |
Not all Parties reported for the year 1994 or alternatively 1990 as stated in decision 10/CP. but, due to their national circumstances, some Parties reported only for 1993, 1995, 1996 or 1998. |
Не все Стороны представили данные за 1994 год или же за 1990 год, как это указывается в решении 10/СР.; ряд Сторон с учетом своих национальных условий направили информацию только за 1993, 1995, 1996 или 1998 годы. |
The study should consider whether a body should be established that is constituted by indigenous peoples or whether, alternatively, an established forum, such as the Human Rights Council, could be utilized. |
В исследовании необходимо рассмотреть вопрос о том, создать ли орган, состоящий из представителей коренных народов, или же в качестве альтернативы можно было бы использовать уже действующий форум, такой, как Совет по правам человека. |
In promoting progress in the area of recognition, it is important to consider if at the national level a single system for the recognition of qualifications is necessary or alternatively a facilitated track could be applied for qualified foreign nationals that is fully recognized in the country. |
В целях продвижении вперед в вопросах признания важно учитывать, существует ли на национальном уровне необходимость в единой системе признания эквивалентности уровней квалификации или же в качестве альтернативы может применяться иной полностью признаваемый в данной стране упрощенный ее вариант, применяемый в отношении квалифицированных иностранных специалистов. |
In response, it was suggested that the phrase could be redrafted to clearly reflect that it would be applicable for B2B disputes only or alternatively, that such clarification be included in the additional documents. |
В ответ было высказано предположение, что эту формулировку можно было бы изменить, чтобы четко указать, что она будет применяться только к спорам КС-КС, или же, наоборот, включить такое разъяснение в дополнительные документы. |
Complaints should, in the first instance, be made to the Chief Officer of the Force concerned, or alternatively they can be made to the Independent Police Complaints Commission (IPCC). |
В первой инстанции жалобы следует подавать начальнику соответствующего полицейского подразделения или же в качестве альтернативы они могут быть поданы в Независимую комиссию по жалобам на полицию (НКЖП). |
To establish a special entity entrusted with promoting women's rights or, alternatively, to expand the functions of the Equal Opportunities Commission (Chile); |
Создать специальный орган, который занимался бы поощрением прав женщин или же расширял функции Комиссии по вопросам равных возможностей (Чили); |
Furthermore, persons directly participating in hostilities during the course of a non-international armed conflict may arguably be detained for the duration of the hostilities, but can alternatively be treated as criminal suspects for their use of violence. |
Кроме того, лица, непосредственно участвующие в боевых действиях во время вооруженного конфликта немеждународного характера, могут теоретически задерживаться на время боевых действий или же могут рассматриваться как подозреваемые в уголовных преступлениях, поскольку прибегали к насилию. |
Under section 23(3), the Commissioner may require any person possessing records relating to investigations of unwarranted concentrations of economic power to give the Commissioner copies of the records or alternatively to submit the records to the Commissioner for copying. |
В соответствии с разделом 23 (3) комиссар может потребовать, чтобы любое лицо, обладающее документами, относящимися к расследованиям случаев неоправданной концентрации экономического влияния, предоставило комиссару копии этих документов или же представило документы для снятия копий комиссару. |
In fact, many managerial problems are agency-wide or, alternatively, are of a nature such that similar problems are bound to crop up elsewhere in the agency and might benefit from the same solutions. |
На деле многие управленческие проблемы должны решаться в рамках всего Управления, или же их природа такова, что аналогичные проблемы неизбежно будут возникать в других подразделениях Управления, которые, соответственно, могли бы воспользоваться теми же решениями. |
(Claim by United Nations staff member for rescission of the decision to demote him, for reinstatement to a position of trust at P-5 level or, alternatively, for compensation to restore his reputation.) |
(Заявление сотрудника Организации Объединенных Наций с просьбой об отмене решения понизить его в должности, восстановлении его в должности на уровне С-5 или же выплате компенсации для восстановления его репутации.) |
Question of elaborating a general range of maximum and minimum penalties or specific penalties for each of the crimes in the statute or, alternatively, identifying the national law to be applied; |
вопрос о разработке общей шкалы максимальных и минимальных наказаний или конкретных наказаний для каждого преступления, содержащегося в уставе, или же указании на применимое национальное право; |
According to the proposal, this might be done through a statement to be made by the President of the Assembly or, alternatively, through the adoption of a formal document to be presented to the Council. |
Согласно такому предложению, это можно было бы сделать посредством заявления Председателя Генеральной Ассамблеи, или же, иначе, посредством принятия официального документа, который затем был бы представлен Совету. |
My country recognizes the right of individuals in situations of forced displacement anywhere in the world to return voluntarily, in conditions of security and dignity, to their former places of residence, or, alternatively, to voluntary relocation anywhere else in their country. |
Моя страна признает право людей в ситуациях вынужденного перемещения в любой точке мира на добровольное, безопасное и достойное возвращение к своему прежнему месту проживания или же на добровольное переселение в любое место в своей стране. |
More specifically, it provides victims with the opportunity to request the Court to make an order for reparations against the accused or, alternatively, to order that such reparations be made through a Trust Fund. |
В более конкретном плане, она дает потерпевшим возможность просить Суд вынести постановление о возмещении в отношении обвиняемого или же, в альтернативном случае, вынести постановление о выплате такого возмещения через Целевой фонд. |
Provision is sometimes made for such participation in national procurement rules, in that the selection of the method of procurement or award criteria may allow community participation to be considered, or alternatively as a condition of the contract or contracts ultimately awarded. |
В некоторых случаях возможность такого участия предусмотрена в национальных правилах о закупках, если при выборе метода закупок или критериев заключения контракта предусматривается возможность участия общин или же такое участие является условием заключения контракта или контрактов. |
If the Commission adopted the draft convention, it would have to decide whether to recommend that it be adopted by the General Assembly itself as a United Nations convention or, alternatively, by a diplomatic conference convened by the General Assembly. |
Если Комиссия примет этот проект конвенции, она должна будет решить, следует ли рекомендовать, чтобы этот проект был утвержден самой Генераль-ной Ассамблеей в качестве конвенции Организации Объединенных Наций или же дипломатической кон-ференцией, созванной Генеральной Ассамблеей. |