Примеры в контексте "Alternative - Иные"

Примеры: Alternative - Иные
If your country intends, as an alternative, to apply different strategies that will achieve equivalent emission reductions, please describe these. Если ваша страна намерена, в качестве альтернативы, применять иные обеспечивающие эквивалентное сокращение выбросов стратегии, просьба дать описание последних.
Mediation and conciliation and other alternative dispute resolution mechanisms should be used wherever possible prior to undertaking other possible remedial action. Прежде чем принимать другие возможные меры с целью исправления положения, по возможности следует использовать посредничество и примирение и иные альтернативные механизмы разрешения споров.
As an alternative, a Party may apply different emission reduction strategies that achieve equivalent overall emission levels for all source categories together. В качестве альтернативного варианта Сторона может применять иные стратегии сокращения выбросов, обеспечивающие достижение эквивалентных общих уровней выбросов для всех категорий источников вместе взятых.
In addition to criminal prosecution and punishment, Russian legislation also envisages alternative means of dealing with juveniles in conflict with the criminal law. Законодательство Российской Федерации помимо привлечения к уголовной ответственности и наказания несовершеннолетних предусматривает иные альтернативные способы разрешения уголовно-правовых конфликтов.
An alternative approach would consider regional integration and other South - South ties among developing countries as providing a space for a development strategy based on industrialization. В качестве альтернативного подхода региональную интеграцию развивающихся стран и иные связи в формате Юг-Юг можно рассматривать в качестве средства, обеспечивающего пространство для маневра в рамках стратегии развития на основе индустриализации.
Most national legislations contemplate some alternative mechanisms of dispute settlement such as conciliation, mediation or arbitration (Guidelines, para. 33). Законодательство большинства стран предусматривает те или иные альтернативные механизмы урегулирования споров, такие как примирение, посредничество или арбитраж (пункт 33 руководящих принципов).
One delegate felt that disclosure of the impact of alternative accounting decisions could be confusing to report users, as the alternatives often yielded different financial results. По мнению одного из делегатов, раскрытие сведений о влиянии альтернативных бухгалтерских решений могло бы вызвать путаницу среди пользователей, поскольку такие альтернативы часто приносят иные финансовые результаты.
The Committee also reiterates its concern that foster care or other forms of family-based alternative care are not yet sufficiently developed and available. Комитет вновь выражает также свою обеспокоенность по поводу того, что возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены.
The members of an intentional community typically hold a common social, political, religious, or spiritual vision and often follow an alternative lifestyle. Члены идейной общины обычно разделяют определённые социальные, политические, религиозные или иные взгляды, и часто ведут альтернативный образ жизни.
The alternative of relying on a third-party multilateral organization to act as mediator in such disputes, the report explains, has little support from G-20 countries. Доклад объясняет, что альтернативная стратегия - опора на иные многосторонние организации в качестве посредника в таких спорах, имеет слабую поддержку от стран Большой Двадцатки.
In commenting on the gravity of the charges against the author, it had not indicated why the ordinary civilian courts or other alternative forms of civilian court were inadequate for the task of trying him. Комментируя серьезность выдвинутых против автора обвинений, государство-участник не смогло продемонстрировать, почему обычные гражданские суды или иные альтернативные формы гражданского суда непригодны для проведения судебного разбирательства.
Noting that a third of people held in prison in the State party were awaiting trial, he asked why more use was not made of alternatives to pre-trial detention and what alternative measures were in fact available. Отметив, что треть лиц, находящихся в тюрьмах государства-участника, ожидают суда, оратор спрашивает, почему не применяются иные меры, чем содержание в следственном изоляторе, и какие альтернативные меры вообще имеются в наличии.
It recommends that, if health service providers refuse to perform such services based on conscientious objection, measures should be introduced to ensure that women are referred to alternative health providers. Комитет рекомендует, что, если медицинские работники отказываются предоставлять такие услуги, ссылаясь на религиозные или иные убеждения, должны быть приняты меры к тому, чтобы женщины могли обратиться к альтернативным службам предоставления медицинских услуг.
If this is the case, alternative solutions like bonds, bank guarantees or other financial guarantees to cover such types of damages have to be offered to the industry. Если это так, то заинтересованным предприятиям необходимо предложить альтернативные варианты покрытия такого ущерба, например, долговые обязательства, банковские или иные финансовые гарантии.
Notwithstanding the Panel's request that Luberef submit alternative proof of payment in the form of confirmation from the insurers concerned, no such evidence was provided. Несмотря на направленную Группой компании просьбу представить какие-либо иные доказательства платежа, например подтверждения от своих страховщиков, такие доказательства получены не были.
An alternative to the standard of "impossible to identify" might therefore be that individual ownership cannot be identified without undue cost or delay. Таким образом, в качестве альтернативы критерию "не позволяет разобраться" может использоваться критерий "нельзя разобраться, кому принадлежат те или иные активы без чрезмерных затрат средств или времени".
As regards the so-called "triple alternative", some members indicated that the surrender to an international criminal tribunal should not be dealt with in the present context, since it was submitted to different conditions, and posed different problems, from those arising from extradition. В отношении так называемой "тройственной альтернативы" некоторые члены отметили, что передача подозреваемого международному уголовному суду не должна рассматриваться в данном контексте, поскольку она подчиняется иным условиям и порождает иные проблемы, чем те, которые связаны с выдачей.
That left no alternative but to seek other measures to uphold the commitment on the Development Account, which was vital to developing countries and had been unanimously accepted in the past. Ввиду этого не остается ничего другого, как изыскивать иные меры для обеспечения выполнения обязательств в отношении Счета развития, которые имеют жизненно важное значение для развивающихся стран и в прошлом единодушно признавались.
Victims are unable to seek redress and this may lead to loss of trust, respect and legitimacy for the judicial system in some contexts, resulting in communities choosing alternative means of dispute resolution, such as vigilantism, mob justice or other forms of private justice. Потерпевшие не имеют возможности добиваться восстановления своих прав, а это может в определенных обстоятельствах приводить к утрате судебной системой доверия, уважения и легитимности, что вынуждает население прибегать к альтернативным способам разрешения споров, таким как виджилантизм, суд толпы и иные формы самосуда.
Please also provide information on the number of evictions carried out since 2006, if any, and whether those evicted were offered adequate alternative accommodation or other forms of compensation. Просьба также представить информацию о числе произведенных с 2006 года выселений, если таковые имели место, и о том, предоставлялось ли выселенным лицам адекватное альтернативное жилье или иные виды компенсации.
(e) Institutionalized children are often deprived of vocational training, counselling and other alternative educational opportunities; ё) помещенные в такие учреждения дети зачастую лишены возможности получать профессиональную подготовку, консультативную помощь и иные виды образования;
It was therefore deeply troubling to learn that, beyond 2007, requests for technical cooperation and assistance would have to be declined unless new donations were received or other alternative sources of funds could be found. Поэтому вызывает большое сожаление сообщение о том, что после 2007 года заявки на техническое сотрудничество и помощь придется отклонять, если только не будут получены новые взносы или найдены иные альтернативные источники средств.
Legitimate and reasonable proposals genuinely to strengthen and revitalize the functions of the General Assembly have met only with resistance and have been answered by compromise solutions and conditions that offer the elimination of items from the agenda as the only viable alternative. Законные и разумные предложения о подлинном укреплении и обновлении функций Генеральной Ассамблеи встречают неизменное сопротивление, и в ответ на них выдвигаются компромиссные решения и условия, предлагающие в качестве единственной возможной альтернативы исключить те или иные пункты из повестки дня.
The Act provides for a limited use of coercive measures, but only after voluntary participation or other alternative measures have been tried and have failed, and only in extreme cases. Этим законом предусматривается ограниченный объем принудительных мер, которые могут применяться лишь в чрезвычайных обстоятельствах или лишь после того, как были полностью исчерпаны меры, основанные на добровольном участии, или иные альтернативные меры.
Despite the prevailing difficulties connected with the introduction of other technologies and alternative substances, we will continue to count on the support of the world community and will do everything possible in this area. Несмотря на имеющиеся трудности, связанные с переходом на иные технологии и альтернативные вещества, мы будем и впредь стремиться при поддержке международного сообщества делать все необходимое на этом направлении.