The Committee urges the State party to pay increased attention to women's health throughout the life cycle, including by allocating the necessary resources for the implementation of various projects and programmes. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник уделять повышенное внимание охране здоровья женщин на протяжении всего их жизненного цикла, и в этом контексте выделять необходимые ресурсы на цели осуществления различных проектов и программ. |
CRC expressed concern that Japan's poverty increased and was at around 15 per cent of the population and recommended allocating appropriate resources to eradicate child poverty. |
КПР выразил обеспокоенность ростом уровня бедности в Японии, где доля малоимущего населения составляет сегодня порядка 15%, рекомендовав выделять достаточный объем ресурсов для искоренения бедности среди детей. |
At the regional level, the States members of the African Union have committed to allocating at least 10 per cent of their budgetary resources to agricultural and rural development. |
На региональном уровне государства - члены Африканского союза обязались выделять не менее 10 процентов своих бюджетных ресурсов на цели развития сельского хозяйства и сельских районов. |
Furthermore, the Government was committed to allocating more resources to gender issues through initiatives such as a 2007 act which mandated an annual subsidy to the largest women's organizations. |
Кроме того, правительство ставит своей целью выделять больше ресурсов на решение гендерных проблем посредством таких инициатив, как закон 2007 года, согласно которому крупнейшим женским организациям выделяется ежегодная субсидия. |
She considered that confinement in a Congolese prison in itself often amounted to cruel, inhuman or degrading treatment, and recommended allocating adequate resources to the penitentiary system. |
По ее мнению, само заключение в конголезскую тюрьму можно назвать жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, и она рекомендовала выделять на пенитенциарную систему достаточные ресурсы. |
(a) Member States should commit themselves to allocating adequate resources to treaty body mechanisms, to regularly fulfilling their reporting requirements and to implementing their findings and recommendations; |
а) государства-члены должны взять на себя обязательство выделять надлежащие ресурсы механизмам договорных органов, регулярно выполнять требования по представлению им докладов, а также их выводы и рекомендации; |
The Political Parties Act, currently in its third reading before Parliament, contained provisions obliging political parties to take measures to ensure gender balance, and allocating 30 per cent of State party funding to promoting the parliamentary representation of women and other special interest groups. |
Закон о политических партиях, который в настоящее время проходит третье чтение в парламенте, содержит положения, обязывающие политические партии принимать меры для обеспечения гендерной сбалансированности и выделять 30% из государственных средств, предоставляемых данной партии, на содействие представленности в парламенте женщин и других заинтересованных групп. |
Promoting abilities in the field of trainers' training, preparing various training tools, utilizing modern technologies in the field of training and allocating the necessary funds; |
Содействовать укреплению потенциала в области обучения преподавателей, разрабатывать различные учебные механизмы, использовать современные технологии в области профессиональной подготовки и выделять необходимые средства; |
At the same time we are moving farther away from the target of allocating the agreed 0.7 per cent to official development assistance that was approved in 1970 and was reiterated at Rio in 1992. |
И в то же время мы все дальше удаляемся от поставленной в 1970 году и подтвержденной в Рио в 1992 году цели выделять 0,7 процента ВНП на официальную помощь развитию. |
The Government also decided to support private schools in their attempts to provide high-quality secondary education instead of allocating additional funds for the construction of another public secondary school. 48 |
Кроме того, правительство приняло решение оказать частным школам поддержку в их усилиях по обеспечению высококачественного среднего образования, а не выделять дополнительные средства на сооружение еще одной государственной средней школы 48/. |
Unfortunately, the proliferation of regional conflicts and civil wars has led even the United Nations into allocating enormous resources for peacekeeping and conflict resolution, thus weakening its capacity to fulfil its Charter obligations regarding social and economic development. |
К сожалению, приумножение региональных конфликтов и гражданских войн привело к тому, что даже Организация Объединенных Наций начала выделять огромные ресурсы на поддержание мира и разрешение конфликтов, что тем самым ослабило ее потенциал по выполнению уставных обязательств в отношении социального и экономического развития. |
Moreover, some local organizations are not interested in allocating funds for developing women's potential, largely because they focus on general capacity development, rather than specifically on building the capacity of women. |
Кроме того, некоторые местные организации не заинтересованы в том, чтобы выделять средства на цели развития исключительно женского потенциала, в основном из-за того, что они в своей работе делают упор на развитие потенциала и мужчин, и женщин, а не одних только женщин. |
The President of Brazil, the President of South Africa and the Prime Minister of India each confirmed his intention of allocating at least $1 million a year to the Facility. |
Президент Бразилии, президент Южной Африки и премьер-министр Индии подтвердили свое намерение ежегодно выделять этому механизму не менее 1 млн. долл. США каждый. |
The government stated its commitment to allocating 40 percent of oil revenues to the social sector and is adding a limited food subsidy to the 2009 budget to help with the rising cost of food. |
Правительство обязалось выделять 40% дохода от экспорта нефти на нужды социального сектора и предусмотрело в бюджете на 2009 год расходы на выплату небольшой дополнительной продовольственной субсидии, с тем чтобы компенсировать рост цен на продовольствие. |
It recommended (a) allocating more funding to the Ombudsman to allow for more aggressive prosecution of corruption cases; and (b) amending the judicial rules so that the Ombudsman's reports are more easily admissible in court. |
Они рекомендовали: а) выделять больше средств Омбудсмену, с тем чтобы он мог более энергично заниматься вопросами преследования связанных с коррупцией дел; и Ь) внести поправки в судебные правила, с тем чтобы облегчить принятие судами к рассмотрению докладов Омбудсмена. |
The Law on Non-governmental Organizations stipulates that the state will provide non-governmental organizations with the material support, allocating the budget funds for that purpose, while the distribution of the allocated funds is to be done by the Commission established by the Government. |
Закон о неправительственных организациях предусматривает, что государство будет оказывать им материальную поддержку и будет выделять бюджетные средства для этой цели, а распределением этих выделенных средств будет заниматься комиссия, созданная правительством. |
The Committee further urges the State party to strengthen the coordination of plans, programmes and policies to support the implementation of the Convention and allocating sufficient human, technical and financial resources for effective implementation. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить координацию планов, программ и политики в поддержку осуществления Конвенции и выделять достаточные людские, технические и финансовые ресурсы для их эффективного осуществления. |
The Beijing Platform for Action had called for adequate resources to be allocated to the developing countries, especially in Africa, and for the developed countries to meet the target of allocating 0.7 per cent of their gross national product to development means. |
В Пекинской платформе действий содержался призыв о предоставлении достаточных средств развивающимся странам, в особенности странам Африки, а также призыв к развитым странам выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на цели развития. |
Government were serious about its undertaking to halt the growth of settlements, it might give serious attention to budgeting funds for the repatriation of settlers and their compensation rather than allocating such substantial funding to the settlements and to the building of the Wall. |
Если бы правительство Израиля серьезно относилось к своему обязательству о прекращении роста поселений, оно могло бы серьезно подумать о выделении в бюджете средств на репатриацию поселенцев и выплату им компенсации вместо того, чтобы выделять существенные финансовые средства на финансирование поселений и строительство стены. |
Official development assistance levels had steadily dropped and the commitment to allocating 0.7 per cent of the gross national product seemed all but forgotten. |
Объем официальной помощи на цели развития непрерывно сокращается, а обязательство выделять на эти цели 0,7 процента валового национального продукта практически предано забвению. |
Continue giving priority and allocating adequate resources to the implementation of the national strategies on children and on combating child trafficking (Malaysia); |
и впредь уделять первоочередное внимание осуществлению национальных стратегий защиты детей и борьбы с торговлей детьми и выделять на эти цели достаточные ресурсы (Малайзия); |
Moreover, it calls upon the State party to meet its commitment of allocating 6 per cent of its gross domestic product to education in its eleventh five-year plan. |
Кроме этого, он призывает государство-участник выполнить взятое им обязательство выделять на цели образования 6 процентов от общего объема валового внутреннего продукта в рамках его одиннадцатого пятилетнего плана. |
It was said that only five countries have met the target of allocating 0.7 per cent of gross domestic product to development assistance, and that the rich world has to give more, but it has to be used more effectively. |
Было заявлено, что лишь пять стран достигли цели выделения 0,7 процента валового национального продукта на оказание помощи развитию и что богатый мир должен выделять больше ресурсов, однако они должны использоваться более эффективно. |
To suggestions that UNICEF provide stronger support to the least developed countries, the Executive Director said that the formula for allocating regular resources, decided by the Board, included a commitment to increasing resources to LDCs. |
В ответ на предложения о том, чтобы ЮНИСЕФ увеличил свою помощь наименее развитым странам, Директор-исполнитель заявила, что формула распределения регулярных ресурсов, принятая Советом, включает обязательство выделять больший объем ресурсов НРС. |
The international community should endeavour not only to attain the agreed target of allocating 0.7 per cent of GNP to official development assistance but also to allocate more resources to population and development programmes. |
Тунис призывает международное сообщество предпринять усилия по достижению поставленной цели, которая заключается в обеспечении выделения на цели развития государственных средств в размере 0,7 процента ВНП, а также выделять ресурсы на программы народонаселения и развития в будущем. |