Nevertheless, the Committee is concerned about the economic difficulties that the State party encounters which prevent it from allocating more resources to children and families. |
Тем не менее, Комитет обеспокоен испытываемыми государством-участником экономическими трудностями, которые мешают ему выделять больше ресурсов на обеспечение интересов ребенка и семьи. |
Lastly, it was crucial for developed countries to uphold their commitment to allocating 0.7 per cent of their GDP to ODA, which should be effectively incorporated into development programmes. |
И последнее, развитые страны должны подтвердить свое обязательство выделять 0,7 процента объема их ВВП на ОПР, что должно быть четко отражено в программах развития. |
States should also renew their commitment to humane conditions in any place of deprivation of liberty and spare no effort to ensure the full and effective implementation of the revised Rules, including by allocating adequate resources and properly trained staff. |
Государства должны также подтвердить свою приверженность обеспечению гуманных условий во всех местах лишения свободы и прилагать все усилия для полного и эффективного осуществления пересмотренных Правил, в том числе выделять достаточные ресурсы и обеспечивать должным образом подготовленный персонал. |
If the normative work was to continue, the EU member States suggested allocating sufficient resources to the standard-setting bodies (working parties 6 and 7, and UN/CEFACT) so that these bodies could carry out their work in a satisfactory and efficient way. |
В случае продолжения нормативной работы государства - члены ЕС предлагают выделять органам по установлению стандартов (рабочие группы 6 и 7 и СЕФАКТ ООН) достаточные ресурсы, с тем чтобы эти органы могли выполнять свою работу удовлетворительным и эффективным образом. |
They commended managements' strong support of their respective ethics offices and encouraged them to continue to uphold their commitment, including through allocating sufficient resources to the ethics function. |
Они с удовлетворением отметили, что руководство энергично поддерживает соответствующие бюро по вопросам этики, и призвали руководство продолжать эту линию, в том числе выделять достаточные ресурсы для контроля за соблюдением этических норм. |
Although this work was still very new, in 2007 the Government set itself the objective of allocating 0.7 per cent of its gross national income to public development assistance, with the aim of joining the group of countries that demonstrate the highest levels of solidarity. |
Несмотря на то, что начало сотрудничеству было положено лишь недавно, правительство Княжества поставило себе в 2007 году цель выделять в предстоящие годы на официальную помощь в целях развития (ОПР) 0,7% своего ВНД для того, чтобы войти в круг стран, проявляющих наибольшую солидарность. |
148.141. Continue providing and allocating more financial resources to implement programmes and activities aimed at combating poverty and hunger (Malaysia); |
148.141 продолжать предоставлять и выделять более значительные финансовые средства на осуществление программ и видов деятельности, направленных на борьбу с нищетой и голодом (Малайзия); |
In that Declaration, African nations committed to allocating at least 15 per cent of their annual budgets to improve the health sector, including in respect of AIDS. |
В этой декларации африканские страны взяли на себя обязательство выделять по меньшей мере 15 процентов своих ежегодных бюджетных средств на улучшение сектора здравоохранения, включая борьбу со СПИДом. |
For the second time in the past five years, Nigeria hosted in June 2006 a summit on HIV/AIDS, during which African leaders reaffirmed their Governments' commitment to allocating 15 per cent of their national budgets to the health sector. |
В июне 2006 года в Нигерии во второй раз за последние пять лет проходила встреча на высшем уровне по проблеме борьбы с ВИЧ/СПИДом, в ходе которой главы государств и правительств стран Африки подтвердили свое намерение выделять 15 процентов средств из их национальных бюджетов на цели здравоохранения. |
Kenya is moving very close to the benchmark set out in the Dakar Framework for Action (2000) that requires countries to target allocating up to 26% of their national budgets to education. |
Кения весьма близко подходит к достижению показателя, установленного в Дакарских рамках действий (2000 год), согласно которым страны должны выделять на нужды образования 26% своих бюджетных расходов. |
In response, it was pointed out that this was a requirement of basic fairness to suppliers and contractors, who would be allocating human and other resources, so as to be able to perform if awarded the procurement contract. |
В ответ на это было указано, что данное требование продиктовано соображениями простой справедливости по отношению к поставщикам (подрядчикам), которое будут выделять людские и иные ресурсы, с тем чтобы быть в состоянии выполнить контракт на закупки в случае его заключения. |
However, we continue to be concerned about the trend of allocating earmarked funds to the detriment of regular funding, an imbalance which we believe to be the main cause of a lack of coherence in the United Nations system. |
Тем не менее нас по-прежнему беспокоит тенденция выделять средства в ущерб стандартному финансированию, что ведет к дисбалансу, который, по нашему мнению, является основной причиной недостаточной слаженности в системе Организации Объединенных Наций. |
For example, it had recently been decided to allocate all the funds for a given integrated programme to the team leader instead of allocating separate amounts to each team member. |
Например, недавно было решено выделять все средства на определенную комплексную программу руководителю группы вместо того, чтобы выделять отдельные суммы каждому члену группы. |
These pledges include the setting up of a target of allocating at least 15 per cent of their annual national budgets to fight the HIV/AIDS epidemic and increased complementary international assistance to countries whose resources are limited. |
Среди этих обязательств, в частности, - поставить целью выделять по меньшей мере 15 процентов годового национального бюджета на борьбу с эпидемией ВИЧ/СПИДа и увеличить объемы дополнительной международной помощи странам с ограниченными ресурсами. |
In addition, in order to provide predictable and assured support, New Zealand was prepared to commit itself to allocating not less than NZ$ 4.5 million a year for ongoing support for self-government for the five-year period beginning 1 July 1999. |
Кроме того, стремясь обеспечить предсказуемую и гарантированную помощь Токелау, Новая Зеландия готова ежегодно выделять не менее 4,5 млн. новозеландских долларов для текущей поддержки в области самоуправления до истечения пятилетнего периода, начинающегося 1 июля 1999 года. |
This means that for every child of this age, the State commits itself to allocating funds, via targeted subsidies, to his/her education institution or family in the form of pedagogical and psychological services. |
Это означает, что на каждого ребенка этого возраста государство обязуется выделять средства - в виде целевых субсидий - для его учебного заведения или семьи в форме педагогических или психологических услуг. |
Only one country (Zimbabwe) has met or exceeded the goals of the Maputo Declaration of July 2003, during which the African Union committed itself to allocating at least 15 per cent of government budgets to health. |
Только одна страна (Зимбабве) достигла или превысила цели Мапутской декларации, принятой в июле 2003 года, в которой Африканский союз принял обязательство выделять по крайней мере 15 процентов средств бюджетов правительства на цели здравоохранения. |
He looked forward to discussions on the proposals by the representatives of the Republic of Korea and the United States to sacrifice absolute parity in favour of allocating more resources to the most heavily visited sites. |
Оратор ожидает результатов обсуждения предложений, высказанных представителями Республики Кореи и Соединенных Штатов, относительно того, чтобы пожертвовать абсолютным паритетом в пользу наиболее часто посещаемых веб-сайтов, на которые предлагается выделять больший объем средств. |
However, my country is facing severe constraints in implementing the MDGs because we are allocating a significant amount of limited resources to servicing external debt and for managing the HIV/AIDS pandemic, at the cost of the social and economic transformation necessary to fight poverty. |
Однако наша страна сталкивается с серьезными трудностями в ходе реализации ЦРДТ, поскольку мы вынуждены выделять существенную часть наших ограниченных ресурсов на обслуживание внешней задолженности и на борьбу с пандемией ВИЧ/СПИДа, в ущерб социально-эконо-мическим преобразованиям, необходимым для осуществления борьбы с нищетой. |
The Global Campaign for Education has promoted the benchmark of allocating at least 3 per cent of the national education budget to adult literacy. Very few countries meet the 6 per cent recommendation. |
В рамках Глобальной кампании за образование было предложено выделять по меньшей мере З процента национального образовательного бюджета на распространение грамотности среди взрослого населения Очень немногие страны соблюдают рекомендованные 6 процентов. |
We are of the view that developed countries must fulfil their commitment to allocating 0.7 per cent of gross national income to official development aid, offer greater debt relief and open their markets to developing countries. |
Мы считаем, что развитые страны должны выполнить взятое обязательство выделять 0,7 процента своего валового национального продукта на официальную помощь в целях развития, предоставить больше возможностей для облегчения бремени задолженности и открыть свои рынки для развивающихся стран. |
In 2003, in the African Union Declaration on Food Security in Africa, African Heads of State and Government committed themselves to allocating at least 10 per cent of their national budgets to agricultural development. |
В 2003 году в Декларации Африканского союза о продовольственной безопасности в Африке главы государств и правительств африканских стран обязались выделять как минимум 10 процентов средств в своих национальных бюджетах на сельскохозяйственное развитие. |
Rather, pursuing broad-based agricultural growth and allocating at least 10 per cent of public revenues to the agricultural sector will be important. |
Здесь важно обеспечить рост сельскохозяйственного производства на широкой основе и выделять не менее 10 процентов государственных ассигнований на развитие сельскохозяйственного сектора. |
It recommended allocating school grants specifically targeted at infrastructure and maintenance with particular focus on remote rural areas and implementing the 2000 Dakar Declaration that requires 20 per cent of the national budget to be allocated to education. |
Они рекомендовали выделять школам безвозмездные целевые субсидии непосредственно на развитие инфраструктуры и текущее обслуживание с уделением особого внимания отдаленным сельским районам, и выполнять Дакарскую декларацию 2000 года, которая требует выделять 20% национального бюджета на цели образования. |
In April 2001, African leaders, in a declaration adopted in Abuja, committed to allocating 15 per cent of their national budgets to accelerating action towards universal access to HIV and AIDS, tuberculosis and malaria services. |
В апреле 2001 года лидеры африканских стран в декларации, принятой в Абудже, обязались выделять 15 процентов своих национальных бюджетов на цели ускорения осуществления мер, направленных на обеспечение всеобщего доступа к услугам в области ВИЧ и СПИДа, туберкулеза и малярии. |