Sweden's commitment to double its support to Sierra Leone in 2009 and to align its support with the Cooperation Framework was welcome and would, he hoped, set the tone for the rest of the meeting. |
Озвученное Швецией обязательство удвоить свою поддержку Сьерра-Леоне в 2009 году и увязать свою программу поддержки с Рамками сотрудничества можно только приветствовать, и, как оратор надеется, это задаст тон для оставшейся части совещания. |
The ongoing security posture review will align security requirements to circumstances on the ground, and is expected to lead to reduced and more rationalized United Nations Guard Unit force static security requirements across all operating hubs. |
Проводимый обзор положения в области безопасности позволит увязать потребности в плане безопасности с условиями на местах и, как ожидается, сократить и более рационально определить потребности в постоянной защите, обеспечиваемой охранным подразделением Организации Объединенных Наций во всех оперативных центрах. |
The commitment by international partners to progressively channel 50 per cent of development assistance through the Afghan budget and to align 80 per cent of aid to Government priority programmes remains a key issue for the Government and donors alike. |
Одним из принципиальных вопросов и для правительства, и для доноров остается верность международных партнеров курсу на то, чтобы постепенно перенаправить через афганский бюджет 50 процентов помощи в целях развития и увязать 80 процентов оказываемой помощи с приоритетными для правительства программами. |
While there is a need to consolidate and develop systems that tap the synergies between the various social protection schemes, it is also important to align social protection schemes with other economic and social policies. |
Хотя необходимо консолидировать и укрепить системы, которые задействуют синергию между различными планами социальной защиты, также важно увязать планы социальной защиты с другими социально-экономическими стратегиями. |
In 2009, the Office of Human Resources Management placed the human resources action plans on an annual cycle in order to align them with the management compacts and thus further promote departmental accountability. |
В 2009 году Управление людских ресурсов перевело составление планов действий в области людских ресурсов на ежегодную основу, чтобы увязать их с планами работы старших руководителей и тем самым способствовать укреплению подотчетности на уровне департаментов. |
(m) The Peacebuilding Commission recalls the Peacebuilding Cooperation Framework, adopted by the Government of Sierra Leone and the Peacebuilding Commission in December 2007, and decides to align its future engagement with Sierra Leone with the Agenda for Change. |
м) Комиссия по миростроительству ссылается на Рамки сотрудничества в деле миростроительства, принятые правительством Сьерра-Леоне и Комиссией по миростроительству в декабре 2007 года, и постановляет увязать свою будущую вовлеченность в дела Сьерра-Леоне с Программой преобразований. |
Align the Organization's evaluation plan with the planning, programming and budgeting cycle, ensuring that evaluation findings and lessons learned are fed back into subsequent cycles; |
увязать план проведения оценок в Организации с циклом планирования, программирования и составления бюджетов, обеспечив при этом, чтобы выводы оценок и извлеченные уроки использовались в последующих циклах; |
In these countries, discussions on how to improve governance inevitably focus on how to better align the interests of owners and professional managers. |
В этих странах при обсуждении путей совершенствования управления основное внимание неизбежно уделяется вопросу о том, каким образом можно лучше увязать интересы владельцев компаний с интересами профессиональных управляющих. |
Over the past few years, significant efforts had been under way in country teams to align the United Nations Development Assistance Framework and country programming processes with national cycles. |
В течение последних двух лет в страновых группах прилагаются значительные усилия, с тем чтобы увязать РПООНПР и процессы странового программирования с национальными циклами. |
UNICEF needed to align its programme actions with those aimed at longer-term results, and these actions needed to be integrated and not confined within silos. |
ЮНИСЕФ нужно увязать свои программные мероприятия с деятельностью по достижению долгосрочных результатов, а затем обеспечить их комплексное осуществление, не допуская разобщенности на уровне отдельных подразделений. |
UNICEF needed to align its programme actions with those aimed at longer-term results, and these actions needed to be integrated and not confined within silos. |
ЮНИСЕФ нужно увязать свои программные действия с результатами долгосрочных прогнозов, а затем интегрировать намеченную программу в работу, не ограничивая ее рамками какого-либо одного подразделения. |
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. |
Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению. |
During the biennium, UN-Habitat was in a transitional phase as it moved to align its medium-term strategic and institutional plan for 2008-2013, approved by its Governing Council, more closely with its biennial work programme and budget, approved by the Secretariat in New York. |
В этом двухгодичном периоде ООН-Хабитат переживала переходный этап: она занималась тем, чтобы увязать свой среднесрочный стратегический и организационный план на 2008 - 2013 годы, который утвержден ее Советом управляющих, со своими программой работы и бюджетом на двухгодичный период, которые утверждаются Секретариатом в Нью-Йорке. |
She asked whether there was any intention to align the Criminal Code with the Council of Europe recommendation on the protection of women against violence. |
Она спрашивает, не планируется ли увязать положения Уголовного кодекса с рекомендацией Совета Европы, касающейся защиты женщин от насилия. |
It would be better to align the language. |
Формулировки следует более четко увязать между собой. |
But, ultimately, it should once and for all align activities with agreed priorities, including by allocating the necessary resources for the relevant activities. |
Но в конечном счете следует раз и навсегда увязать нашу деятельность с согласованными приоритетами, в том числе за счет выделения необходимых ресурсов на соответствующие виды деятельности. |
The major purpose of the new framework is to better align regulatory capital requirements of banks with underlying risks and encourage more effective supervision by banking regulators. |
Основная цель этого нового рамочного соглашения заключается в том, чтобы лучше увязать предъявляемые банкам нормативные требования в отношении капитала с соответствующими рисками и добиться осуществления более эффективного контроля со стороны органов, регулирующих банковскую деятельность. |
Human resources targets in the action plans have been progressively refined to align better departmental operational targets with Organization-wide human resources goals. |
Кадровые цели в планах действий постепенно уточнялись, с тем чтобы лучше увязать оперативные цели департамента с общими кадровыми целями Организации. |
Studies have shown that organizations that directly measure intellectual capital are able to better align knowledge-sharing activities with business strategy, improve stakeholder communication and more effectively manage knowledge resources. |
Исследования показали, что организации, проводящие прямую количественную оценку своих интеллектуальных ресурсов, способны лучше увязать работу по обмену знаниями со стратегией в области хозяйственной деятельности, улучшить связь между заинтересованными сторонами и более эффективно управлять информационными ресурсами. |
It must be supported by a coherent and integrated strategic development framework, and efforts must be made to align trade liberalization approaches with inclusive development imperatives. |
Она должна подкрепляться согласованной и комплексной стратегической системой развития, и необходимо приложить усилия для того, чтобы увязать связанные с либерализацией торговли подходы с задачами всеохватного развития. |
Implementing those recommendations will make knowledge sharing more systematic and organized, integrate it with operations and better align the United Nations in supporting the achievement of the MDGs. |
Выполнение этих рекомендаций позволит перевести процесс обмена знаниями на более систематическую и организованную основу, увязать его с текущей работой и повысить согласованность усилий Организации Объединенных Наций в поддержку достижения ЦРДТ. |
However, the UNCTAD secretariat as a whole would need an additional layer at the corporate level, i.e. a strategic management model to align operations and outputs with the mandate and overall goals provided by member States across all divisions leading to radical management change culture. |
Однако секретариату ЮНКТАД в целом потребуется дополнительный ярус на общеорганизационном уровне, т.е. модель стратегического управления, призванная увязать деятельность и результаты в масштабах всех отделов с мандатом и общими целями, поставленными государствами-членами, и ведущая к радикальному обновлению культуры управления. |
The flexible workplace is a space management strategy that strives to align the management of an organization's real estate portfolio with the organization's overall mission and purpose. |
«Гибкое использование рабочих мест» - это стратегия организации, которая позволяет более тесно увязать имеющееся количество и структуру объектов недвижимости организации с ее общей миссией и целью. |
The international community's commitment to align its assistance more closely with Afghan priorities, in keeping with Paris Principles on aid effectiveness, thereby increasing Afghan Government capacity; |
решимость международного сообщества теснее увязать свою помощь с приоритетами Афганистана в соответствии с Парижскими принципами повышения эффективности помощи, содействуя тем самым укреплению потенциала правительства Афганистана; |
The Advisory Committee therefore expected the Secretary-General, in implementing the budget for 2009/10, to take measures to align the number of such aircraft more closely with the number of flight hours required, and to indicate the results in the performance report. |
В связи с этим Консультативный комитет надеется, что в ходе исполнения бюджета на 2009/10 год Генеральный секретарь примет меры к тому, чтобы теснее увязать количество таких вертолетов с требуемым количеством часов их налета, и представит результаты этих мер в докладе об исполнении бюджета. |