Science & Society Division (SSD) aims at providing opportunities to motivated scientists and field level workers to take up action oriented and location specific projects aiming towards socio-economic upliftment of poor and disadvantaged sections of the society through appropriate technological interventions especially in the rural areas. |
Отдел "Наука и общество" стремится предоставлять заинтересованным ученым и работникам на местах возможность осуществлять ориентированные на конкретные действия местные проекты для улучшения социально-экономического положения бедных и находящихся в неблагоприятном положении слоев населения на основе применения соответствующих технологических решений, в первую очередь в сельских районах. |
And no one else is going to hire me, especially if I get brought up on criminal charges, which seems to be what Racine is aiming for. |
И никто больше меня не наймёт, особенно если меня привлекут к уголовной ответственности, к чему, похоже, стремится Рэсин. |
BizCard.name is aiming to provide an online alternative for traditional business cards. |
Сайт стремится предоставить альтернативу традиционным визиткам заменив их электронными. |
Rather than simply suspending illegal projects after inception, IBAMA is aiming at a pre-emptive approach. |
Вместо того, чтобы просто остановить осуществление уже начатых проектов, ИБАМА в своем подходе стремится использовать средства предупреждения. |
EMEAP is aiming to design ABF2 in such a way that will facilitate investment by other public and private sector investors along with central banks. |
В своем подходе к созданию АОФ2 Группа стремится обеспечить, чтобы наряду с центральными банками содействие по линии этого фонда оказывалось другим инвесторам из государственного и частного секторов. |
While the electronic forum provides the possibility for all to comment on the Manual, on an individual basis, the Task Force is aiming to organize adequate outreach activities in order to actively involve national experts. |
Хотя электронный форум обеспечивает всем заинтересованным сторонам возможность в индивидуальном порядке высказать свои замечания по этому руководству, Целевая группа стремится организовать надлежащую информационную деятельность для обеспечения активного участия национальных экспертов. |
As China's box office has expanded exponentially over the past decade, the festival is aiming to provide a high-profile forum for the interaction between the Chinese and the international film industries. |
Так как кассовые сборы фильмов в Китае с каждым годом растут, фестиваль стремится создать широкий форум для взаимодействия между китайцами и международными киностудиями. |
In addition, the Government of Japan is aiming at prompt processing while setting the standard processing (examination) period at six months in order to stabilize the legal status of refugee recognition applicants at an early date. |
В дополнение к этому правительство Японии стремится обеспечить оперативное прохождение соответствующих процедур, и с этой целью установлен шестимесячный стандартный срок обработки (рассмотрения) ходатайств, чтобы уже на ранних этапах определить правовой статус лиц, подающих заявления о признании их беженцами. |
Upon his promotion he posed for photographers with two bags of rice and told reporters that he was aiming for 241 kg in weight, to break the record for a Japanese rikishi then held by Susanoumi. |
Перед повышением он предстал перед фотографами с двумя сумками риса и объяснил репортёрам, что стремится к весу в 241 кг, чтобы побить рекорд для японского рикиси (который в то время принадлежал Сусаноуми). |
He said that UNOPS was aiming for close, long-term partnerships with partners, citing an example of the work of the organization with the United Nations Mine Action Service, but added that there would be continued diversification in the future. |
Он заявил, что ЮНОПС стремится к установлению тесных и долгосрочных отношений с партнерами, приведя в качестве примера работу организации со Службой Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, однако добавил, что в будущем предполагается постоянная диверсификация сотрудничества. |
In meeting the challenges existing in the welfare sphere, the State is aiming to promote proposals to ensure social security provision for women and their children so that they can devote the necessary time to study. |
В сфере социальной деятельности государство стремится обеспечить женщинам и детям гарантии социальной безопасности, с тем чтобы они могли уделять необходимое время учебе. |
To attract traffic from the ports and the roads to the railways, TCDD has been carrying out studies on combined transport strategies and is aiming to increase the share of the railways in the sector by making the railways an indispensable means of door to door transportation. |
Для привлечения грузов, которые сейчас перевозятся судами и автомобильным транспортом, на железные дороги ТГЖД проводит исследования с целью выработки стратегии комбинированных перевозок и стремится увеличить долю железнодорожных перевозок путем превращения железных дорог в важное средство доставки грузов "от двери до двери". |
The Public Prosecution Service sought to keep the pre-trial detention of minors to a minimum, aiming for release after 10 days of police custody by order of the examining judge. |
Прокуратура стремится свести к минимуму содержание под стражей несовершеннолетних до судебного разбирательства и обеспечить их освобождение из-под стражи в полиции в 10-дневный срок по приказу судьи, ведущего дознание. |
The Daily Yomiuri reported that "critics have hailed her as the most gifted teenage pop idol for many years, but Spears has set her sights a little higher-she is aiming for the level of superstardom that has been achieved by Madonna and Janet Jackson." |
Газета The Daily Yomiuri сообщила, что «критики приветствовали её как самого одарённого несовершеннолетнего поп-идола последних лет, но Спирс устанавливает свои цели выше - она стремится к уровню суперзвезды, которого достигли Мадонна и Джанет Джексон». |