Английский - русский
Перевод слова Aiming
Вариант перевода Стремится

Примеры в контексте "Aiming - Стремится"

Примеры: Aiming - Стремится
The organization is still aiming to reach the target of 30 per cent for level P-4 and above by 1995, as requested by the General Conference. В настоящее время организация все еще стремится к достижению к 1995 году поставленной цели на уровне 30 процентов для должностей С-4 и выше в соответствии с просьбой Генеральной конференции.
To fulfil this requirement the State is aiming to ensure that women have equal opportunities with men in education and vocational training and equal remuneration for work. С целью реализации этого права государство стремится к созданию женщинам равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в равном вознаграждении за труд.
UNITAR is also aiming at developing e-training capacities in countries where information technology awareness is still poor, so as to ensure access to training resources. ЮНИТАР также стремится развивать возможности обучения с помощью электронных средств в тех странах, где пока еще недостаточна осведомленность об информационных технологиях, с тем чтобы обеспечить доступ к ресурсам по подготовке.
In response to comments from partners and colleagues about high transaction costs, she said UNICEF was aiming to lighten and simplify its processes. Отвечая на замечания партнеров и коллег относительно высоких оперативных расходов, она заявила, что ЮНИСЕФ стремится рационализировать и упростить свои процедуры.
The Working Group is aiming to respond to the expectations placed on it by numerous individuals and organizations in relation to issues of discrimination against women. Рабочая группа стремится оправдать ожидания многочисленных частных лиц и организаций в связи с вопросами дискриминации в отношении женщин.
Morocco was aiming at integration into the world economy, and dynamic economic and political reforms being undertaken in the country were contributing to that process. Марокко стремится интегрироваться в мировую экономику, и этому процессу способствуют динамичные экономические и политические реформы, осуществляемые в стране.
The Government is also aiming to provide access to arts education for all, from pre-school to lifelong learning, both formally and informally. Правительство также стремится обеспечить доступ к изучению искусства с помощью непрерывного формального и неформального образования всех лиц начиная с дошкольного возраста.
In this way, by promoting the preparation and coordination of necessary internal laws and regulations, the State is continuously aiming at early conclusion of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities based on the progress thereof. Таким образом, содействуя разработке и координации необходимых внутренних законов и правил, государство постоянно стремится к скорейшему заключению Конвенции о правах инвалидов, основываясь на достигнутом прогрессе.
First of all, Japan is aiming towards a peaceful and safe world free of nuclear weapons based on a realistic and incremental approach, by building up concrete steps towards nuclear disarmament. Прежде всего Япония стремится к спокойному и безопасному миру, свободному от ядерного оружия, исходя из реалистического и поступательного подхода за счет наращивания конкретных шагов по пути к ядерному разоружению.
The Government had introduced laws and regulations designed to increase respect for women's rights, and was aiming to raise their education level with a view to making them economically self-sufficient. Правительство принимает законы и правила, призванные обеспечить более уважительное отношение к правам женщин, и стремится повысить уровень их образования, с тем чтобы они стали экономически независимыми.
By implementing "Education for All" initiatives, Myanmar was aiming to reach the targets for primary education in the outcome document of the special session on children and the Millennium Development Goals. Осуществляя инициативы в рамках программы "Образование для всех", Мьянма стремится тем самым достичь цели обеспечения всеобщего начального образования, закрепленной в итоговом документе специальной сессии по положению детей и в Целях в области развития Декларации тысячелетия.
The Police are aiming to create all over the country successive so-called "Blue Rooms," suitably equipped and used to question children and victims of various ages. Полиция стремится создать по всей стране успешно действующие так называемые "голубые комнаты", надлежащим образом оборудованные и используемые для опроса детей и потерпевших разного возраста.
In response to the human tragedy of civilian landmine victims, Austria has been one of the first countries to establish a total moratorium on anti-personnel landmines, and is aiming for an agreement on a worldwide total ban on this scourge of humanity. В ответ на человеческую трагедию жертв наземных мин среди мирного населения Австрия одной из первых установила полный мораторий на наземные противопехотные мины и стремится к достижению соглашения о полном запрещении этого преследующего человечество зла во всемирном масштабе.
The paramount importance of this special session is that, by relying on the accomplishments of Copenhagen, the international community is aiming to address the challenges of globalization at the highest level. Приоритетное значение этой специальной сессии состоит в том что, опираясь на достижения Копенгагена, международное сообщество стремится рассмотреть задачи глобализации на самом высоком уровне.
For its part, Stockholm is aiming to increase the density of its urban fabric and to improve its public transportation network in order to ensure that development is in harmony with the environment. Со своей стороны, Стокгольм стремится улучшить городскую планировку и сеть общественного транспорта, используя при этом такие технологии развития, которые бы гармонично вписывались в окружающую среду.
He further explained that with regard to areas requiring priority consideration for increased regular budget funding, the United Nations Office at Nairobi had been consistently aiming at reducing the resource requirements funded from extrabudgetary resources of UNEP and Habitat. Далее он объяснил, что в отношении областей, требующих приоритетного рассмотрения на предмет увеличения финансирования по линии регулярного бюджета, Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби постоянно стремится к сокращению своих потребностей в ресурсах, покрываемых из внебюджетных источников ЮНЕП и Хабитат.
It was increasing boarding school places for secondary pupils, by providing two new boarding schools, and was aiming to establish other new educational centres. Правительство также предпринимает усилия по увеличению числа мест в средних школах-интернатах посредством строительства двух новых школ, а также стремится создавать новые учебные центры.
The Organization was likely to achieve the same levels for 2004 as for 2003, but his Division was aiming to achieve more. В 2004 году показатели деятельности Органи-зации могут быть такими же, как и в 2003 году, однако возглавляемый им Отдел стремится добиться большего.
It was guided at all times by the public interest, aiming to protect the freedom and plurality of speech and information, and the independence of radio and television broadcasters. Во всех ситуациях он руководствуется общественными интересами, стремится к защите свободы и плюрализму мнений и информации и обеспечивает независимость радио- и телестанций.
The school is the only high school involved and is aiming to be in the Leading Green category. Школа, будучи единственной участвующей в этом проекте средней школой, стремится выйти на ведущие позиции в вопросах экологии.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the Office of the Capital Master Plan was aiming to realize an additional $100 million in savings through further value engineering efforts. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что Управление Генерального плана капитального ремонта стремится обеспечить дополнительную экономию на сумму 100 млн. долл. США за счет продолжения усилий по оптимизации издержек.
The context of these negotiations is highly unusual inasmuch as the CCW is aiming to regulate the use of a weapons system that has already been prohibited by an international convention, namely the Convention on Cluster Munitions. Эти переговоры проводятся в весьма необычных условиях, так как КОО стремится к регулированию применения системы вооружений, которая уже запрещена Международной конвенцией, а именно Конвенцией по кассетным боеприпасам.
LRA has its origins in northern Uganda, where it launched an offensive against the Government of Uganda during the late 1980s, claiming to represent the interests of marginalized Acholi communities and aiming to establish a theocratic state based on the biblical 10 commandments and Acholi traditions. З. ЛРА возникла в северной части Уганды, где она развернула наступление против правительства Уганды в конце 1980-х годов, заявляя, что она представляет интересы маргинализированных общин Ачоли и стремится создать теократическое государство, основанное на 10 библейских заповедях и на традициях Ачоли.
Warnings are most useful in specific situations, where civilian populations are not accessible, a short-term emergency response is needed, and the delivering agency is aiming to cover as many people as possible. оповещения весьма полезны в специфических ситуациях, когда гражданское население недоступно, нужно экстренное краткосрочное реагирование, а предоставляющее учреждение стремится охватить как можно больше людей.
In essence, UNICEF has been aiming to assist in the development of national and local capacities within countries in order for children to achieve the highest attainable level of health, thereby ensuring "a good start for every child". Фактически, ЮНИСЕФ стремится способствовать созданию в странах национального и местного потенциала, с тем чтобы дети имели наивысший достижимый уровень жизни, реализуя тем самым принцип «жизни каждого ребенка - хорошее начало».