Английский - русский
Перевод слова Aim
Вариант перевода Стремиться

Примеры в контексте "Aim - Стремиться"

Примеры: Aim - Стремиться
The Meeting of the Parties will also strive to take advantage of existing EU instruments, such as the European Neighbourhood Policy Instrument (ENPI) and the EU Strategy for Central Asia, with the aim of maximizing synergies and mutual benefits. С целью обеспечения максимального синергизма и взаимных выгод Совещание Сторон будет также стремиться к использованию существующих инструментов ЕС, таких как Европейский инструмент добрососедства и партнерства (ЕИДП) и Стратегия ЕС для Центральной Азии.
ISAF will also synchronize its operations with the poppy cultivation cycle, in order to maximize the disruptive effects and further support this aim as well as being a key enabler of the civilian and law enforcement counter-narcotics efforts. Кроме того, МССБ будут продолжать планировать свои операции с учетом цикла выращивания мака, с тем чтобы нанести максимальный урон этому процессу и далее стремиться к достижению этой цели, поскольку это является ключевым условием успеха гражданских усилий и правоприменительных мер по борьбе с наркотиками.
We shall encourage all nations to keep all options open for achieving this aim, including the possibilities of convening an international conference to identify ways of eliminating nuclear dangers and negotiating a comprehensive and verifiable nuclear weapons convention. Мы будем побуждать все государства всячески стремиться к достижению этой цели, включая возможности для созыва международной конференции по определению путей устранения ядерной угрозы и выработке всеобъемлющей и поддающейся контролю конвенции по ядерному оружию.
The aim of peace, stability and mutual restraint in South Asia will remain elusive so long as our eastern neighbour maintains its quest for a great-Power role and domination over its neighbours. Цель достижения мира, стабильности и взаимного сдерживания в Южной Азии будет и впредь оставаться недостижимой до тех пор, пока наш восточный сосед будет по-прежнему стремиться играть роль «сверхдержавы» и господствовать над своими соседями.
Egypt will continue to seek such a balance, with the aim of reaching a consensus on the content of draft United Nations resolutions on this matter. Египет намерен стремиться к достижению такого баланса в целях обеспечения консенсуса в отношении содержания проектов резолюций, принимаемых Организацией Объединенных Наций по этому вопросу.
Technical assistance for harmonization of domestic legislation must thus take the inherent flexibility of the Organized Crime Convention into account, while still seeking ways and means of promoting the general aim of affording the widest measure of mutual legal assistance in investigations, prosecutions and judicial proceedings. Таким образом, при оказании технической помощи в согласовании внутреннего законодательства необходимо принимать во внимание гибкость положений Конвенции против организованной преступности, однако при этом стремиться изыскивать пути и средства достижения общей цели оказания самой широкой взаимной правовой помощи в расследовании, уголовном преследовании и судебном разбирательстве.
When such a culture takes root, people feel inspired to run further with their ideas, to aim higher with their ambitions, and to pursue bigger dreams. Когда такая культура внедряется, люди чувствуют себя вдохновленными стремиться дальше со своими идеями, чтобы преследовать более сильные амбиции и осуществлять более высокие мечты.
The aim was to leave behind us a war in which the atrocities were on a scale previously unknown to mankind, a war that, with the introduction of nuclear weapons, had convinced peoples and Governments that they had to seek peace at any price. Цель состояла в том, чтобы оставить позади войну, в ходе которой были совершены зверства в масштабе, неизвестном в прошлом, войну, которая после появления ядерного оружия убедила народы и правительства в том, что они должны стремиться к миру любой ценой.
With regard to the general situation in Nepal, as described in the report, she was of the opinion that the aim should not be to draw attention to shortcomings, but, rather, to understand what was being actually done. В связи с представленным в докладе общим положением в Непале она полагает, что следует стремиться не выявлять недостатки, а понять, что же конкретно делается на местах.
The Fund will seek to strengthen its partnerships with all donors, especially lower-level major donors, with the aim of increasing their share of UNFPA core resources, and to obtain as many new multi-year pledges as possible. Фонд будет стремиться укреплять свои партнерские отношения со всеми донорами, особенно с менее крупными основными донорами, с целью увеличить их долю в основных ресурсах ЮНФПА и обеспечить принятие как можно больше новых обязательств в отношении многолетних взносов.
In his view the aim was the effective promotion and protection of the human rights of indigenous peoples and the Working Group, the Permanent Forum and the Special Rapporteur should work towards that goal within their respective mandates. По его мнению, цель заключается в эффективном поощрении и защите прав человека коренных народов, и Рабочая группа, Постоянный форум и Специальный докладчик в рамках своих соответствующих мандатов должны стремиться к достижению этой цели.
Encourages the centres to strive to mobilize financial resources for the implementation of their activities with the aim of assisting parties in the implementation of their obligations under the Convention; призывает центры стремиться мобилизовывать финансовые ресурсы для осуществления своей деятельности в целях содействия странам в осуществлении их обязательств по Конвенции;
Seek to engage with the international community, with the aim of integrating with the global system and supporting the gradual democratization of its system (Singapore); 104.57 стремиться наладить взаимодействие с международным сообществом в целях интеграции в глобальную систему и поддержки процесса постепенной демократизации своего общества (Сингапур);
Nonetheless, the Commission should not seek to develop law outside the scope of the Vienna Conventions on the Law of Treaties; it should take a cautious approach with the aim of providing clarification and guidance to States and international organizations. Тем не менее Комиссия не должна стремиться к разработке правовых норм, выходящих за пределы сферы действия Венской конвенции о праве международных договоров; она должна избрать осмотрительный подход в целях предоставления государствам и международным организациям разъяснений и руководства.
My chief aim in life is to continually strive... to be the best person that I can be for the greater good of the planet... and everyone who walks on it. Моя главная цель в жизни - постоянно стремиться... быть лучше, чем могу, на благо планеты... и всех, кто ходит по ней.
Nevertheless, his delegation considered it realistic to strive for increased international cooperation in the combat against terrorism, the aim of which should be to protect the interests of individual States and of the international community as a whole. Тем не менее его делегация считает вполне реалистичным стремиться к активизации международного сотрудничества в области борьбы против терроризма, причем цель такого сотрудничества должна заключаться в защите интересов отдельных государств и международного сообщества в целом.
In the treatment of the issues related to enterprise development, it is necessary to improve [have an agreement on] the coordination and information exchange between UNCTAD and UNIDO with the aim of complementing their activities and avoiding duplication.] В связи с вопросами, касающимися развития предприятий, необходимо стремиться к совершенствованию [достичь договоренности в отношении] координации и обмена информацией между ЮНКТАД и ЮНИДО в целях обеспечения взаимодополняемого характера их деятельности и недопущения дублирования.]
Similarly, while all of us as statesmen should set before our eyes the goal of peace with honour it is our aim, not our language, which must be always the same." Аналогичным образом, хотя все мы как государственные деятели должны стремиться к достижению достойного мира... неизменной должна оставаться наша цель, но не используемые нами формулировки».
With regard to public-private partnerships, the Special Unit would seek to take advantage of existing technical networks rather than create new agreements, the aim being to expand knowledge exchanges within and across regions. Что касается партнерских отношений между государственным и частным секторами, то Специальная группа будет стремиться использовать существующую техническую сеть, а не создавать новые механизмы в целях расширения обмена знаниями внутри регионов и между ними.
Our aim must be to ensure that core areas are covered with access to sufficient deployable capacities, adequately funded and that there is no duplication. Мы должны стремиться к тому, чтобы в ключевых областях был обеспечен достаточный готовый к развертыванию потенциал с соответствующим финансированием и при отсутствии дублирования.
Given that the approaches of each sector have their merits, moving forward the aim must be to maximize the strengths and contributions of each with a view to strengthening the capacity of displacement-affected communities. Поскольку каждый подход имеет свои достоинства, в перспективе нужно стремиться к максимальному использованию преимуществ и вклада каждого из подходов в интересах расширения возможностей общин, затронутых перемещением населения.
In our work to revitalize this body, our aim should be to ensure the effectiveness of the General Assembly in representing the world's population and in addressing their needs, especially those of the most vulnerable. В своей деятельности по активизации работы этого органа мы должны стремиться обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея эффективно представляла население мира и удовлетворяла его потребности, особенно потребности наиболее уязвимых групп.
The Group suggested that parties should strive to reach agreement on the expert reports during the pre-trial phase, with the aim of avoiding having to call the experts, or should call the experts for limited purposes only. Группа заявила, что сторонам следует стремиться к достижению согласия по заключениям экспертов на стадии предварительного производства, с тем чтобы экспертов можно было не вызывать или же вызывать экспертов только для ограниченных целей.
One aim of State policy should be to minimize the amount of time spent in looking for work and optimizing the outcome of the search. Государственная политика должна стремиться к минимизации сроков поиска работы и оптимизации процесса такого поиска.
The European Union will endeavour to honour our undertaking to achieve the aim agreed by the United Nations of setting aside 0.7 per cent of our gross national product for official development assistance as soon as possible. Европейский союз будет стремиться как можно скорее выполнить наше обязательство по достижению согласованной Организацией Объединенных Наций цели направлять 0,7 процента нашего валового национального продукта на официальную помощь развитию.