In the Caribbean countries, the number of arrivals increased by 5.4 per cent over the same period, although cruise-ship tourism was affected by the hurricanes that ravaged the region, with the number of cruise ship passengers down by about 2 per cent in aggregate terms. |
В странах Карибского бассейна за тот же период число туристов возросло на 5,4 процента, хотя число пассажиров круизных судов в целом сократилось примерно на 2 процента, причиной чему послужили ураганы, от которых пострадали страны региона. |
Given this impressive array of initiatives to help Africa, is it not curious and ironic that, in fact, at the end of each of these programmes, the aggregate economic performance of Africa has been worse than at the beginning? |
С учетом такого впечатляющего ряда направленных на помощь Африке инициатив разве не любопытно и не иронично то, что на деле к концу каждой из этих программ в целом экономические показатели Африки хуже, чем в начале? |
Did it refer to access to the media in the aggregate, or to access to particular media organizations and means? |
Означает ли это доступ к СМИ в целом или к отдельным организациям и сервисам в области СМИ? |
"d Mixed loading permitted between blasting explosives and ammonium nitrate and inorganic nitrates of Class 5.1 provided the aggregate is treated as blasting explosives under Class 1 for the purposes of placarding, segregation, stowage and maximum permissible load." |
"d Разрешается совместная погрузка бризантных взрывчатых веществ и нитрата аммония и неорганических нитратов класса 5.1 при условии, что груз в целом рассматривается в качестве бризантных взрывчатых веществ класса 1 для целей размещения информационных табло, разделения, укладки и определения максимально допустимой нагрузки". |
(a) Please supply information on the situation, level and trends of employment, unemployment and underemployment in your country, in respect of both the aggregate and particular categories of workers such as women, young persons, older workers and disabled workers. |
а) Просьба представить информацию о положении, уровне и тенденциях в таких областях, как занятость, безработица и неполная занятость в вашей стране как в целом, так и по отдельным категориям трудящихся, таким, как женщины, молодежь, трудящиеся пожилого возраста и трудящиеся-инвалиды. |
Aggregate feedback from the partnership survey summarized in tables 8 and 9 contribute to a fuller understanding of UNDP performance in 2004. |
В целом, информация, полученная в ходе опроса партнеров и приводимая в таблицах 8 и 9, позволяет лучше понять, насколько эффективно действовала ПРООН в 2004 году. |
Aggregate results revealed that four out of five respondents knew why handwashing was necessary, and almost two in three washed their hands before and after eating, after defecation and before cooking. |
Результаты в целом показали, что четверо из пяти респондентов знали, зачем необходимо мыть руки, и примерно двое из трех моют руки до и после еды, после посещения туалета и перед приготовлением пищи. |
Aggregate GDP in the region grew by some 4 per cent in 2005, down from 5.4 per cent in 2004, but the lowering of average growth reflects mainly the economic slowdown in Poland, where GDP grew by slightly more than 3 per cent. |
В целом ВВП этих стран увеличился в 2005 году примерно на 4 процента, однако снижение темпов роста было обусловлено главным образом замедлением экономического роста в Польше, где ВВП увеличился на чуть больше, чем на 3 процента. |
For these non-operator households we know, in aggregate, the share of farm assets they own. |
В отношении известных нам домашних хозяйств, не являющихся операторами, нам в целом известна доля активов, которые принадлежат им в фермерских хозяйствах. |
Since its release, Nihilumbra has received generally positive reviews, with an aggregate review score of 86 at Metacritic (based on 12 critics), of 85.71% at GameRankings (based on 7 reviews), and 8/10 at ComboCaster. |
На момент выпуска Nihilumbra получила в целом положительные отзывы, общая оценка 86 баллов в Metacritic (на основании 12 обзоров критиков), 85.71% на GameRankings (на основании 7 обзоров), и 8/10 на ComboCaster. |
Instead of a central integrated programme for the whole of Africa, it was decided to draw up programmes at national and subregional levels which, in the aggregate, would lead to the programme for Africa as a whole. |
Вместо централизованной комплексной программы для всех африканских стран было решено разработать программы на национальном и субрегиональном уровнях, которые в своей совокупности будут составлять программу для Африки в целом. |
The Conference of the Parties in reviewing the implementation of the Convention by industrialized countries, in 1998, concluded that greenhouse gas emissions from countries with economies in transition have declined while industrialized countries as a whole exhibited growing aggregate greenhouse gas emissions. |
Конференция Сторон, рассматривая осуществление Конвенции в промышленно развитых странах с 1998 года, пришла к выводу, что выбросы парниковых газов в странах с переходной экономикой сокращаются, в то время как в промышленно развитых странах в целом наблюдается рост совокупных выбросов парниковых газов. |
The point is not simply about lives of different quality (as important as this is for individuals and in the aggregate) but about the prospects of victims exercising rights in general in a way that gives meaning to notions of equality under the law; |
Речь идет не просто об ином качестве жизни (как для отдельных лиц, так и вообще), но и о перспективах потерпевших в плане осуществления ими своих прав в целом таким образом, чтобы понятие равенства перед законом было наполнено конкретным смыслом; |
b) Regarding the aggregate index - the variance of percentage changes in the constant weight index was extremely lower than that of the moving weight index, for the whole of the forty month period. |
Ь) что касается агрегированного индекса, то в целом за 40 месяцев дисперсия процентного изменения индекса, рассчитанного на основе постоянных весов, оказалась намного ниже, чем дисперсия индекса, рассчитанного на основе переменных весов. |
Aggregate inflation has been declining since 2012 and is expected to reach a historic low of 7.5 per cent in 2015 on the back of generally lower prices for food and energy. |
Совокупные темпы инфляции снижаются с 2012 года и, как ожидается, в 2015 году достигнут своего исторического минимума в 7,5 процента на фоне в целом более низких цен на продовольствие и энергоносители. |
In aggregate terms, the programme turned in a good performance and met the majority of its goals. |
В целом, в области ЛМГАИ были проявлены значительные усилия в выполнении большей части возложенных на него задач. |
The strategy encompasses essentially two elements: encouraging borrowers to make greater use of lower-risk financial instruments and more closely monitoring the aggregate exposure and vulnerability of an economy to international debt crises. |
При этом предполагается принятие соответствующих мер, главным образом, по двум направлениям: стимулирование более широкого использования заемщиками менее рискованных финансовых инструментов и более пристальное наблюдение за тем, насколько экономика той или иной страны в целом подвержена воздействию международных долговых кризисов и способна преодолеть их последствия. |
In the aggregate, little progress was seen in skilled birth attendance in sub-Saharan Africa as a region, where fewer than half of all births are attended by skilled personnel. |
В целом в странах Африки к югу от Сахары, где менее половины всех родов принимается квалифицированным персоналом, не удалось достичь существенного прогресса в области оказания квалифицированной помощи при родах[289]. |
In the aggregate, the new Code of Criminal Procedure contained a number of provisions designed to eradicate torture, for example by making recourse to deprivation of liberty before trial the exception rather than the rule. |
В целом, новый Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) содержит ряд положений, направленных на искоренение пыток: например, досудебное заключение должно теперь применяться скорее в виде исключения, чем правила. |
The already low import tariffs and relatively small share of forest products traded internationally explain the expected small aggregate impacts of full liberalization on forest product consumption levels. |
Тот факт, что полная либерализация, как ожидается, окажет в целом незначительное влияние на уровень потребления лесных товаров, объясняется тем, что импортные тарифы уже находятся на низком уровне, а доля лесных товаров, поступающих в международную торговлю, является относительно небольшой. |
Many countries, including developing ones, will adopt defensive postures, some of which, such as making better use of the domestic market as a driver of growth, will have broadly positive impacts, even if growth prospects are somewhat diminished in the aggregate. |
Многие страны, включая развитые, займут оборонительную позицию, некоторые моменты которой, такие как лучшее использование внутреннего рынка для обеспечения роста, будут оказывать широкое положительное воздействие, даже если перспективы роста уменьшатся в целом. |
This computer information is not correlated with your personal identification but is reviewed only in the aggregate and is used to comply with third-party licenses and to better understand the user base to improve the Software. |
Данная информация не связана с Вашей идентификацией; она рассматривается в целом и используется для соответствия с лицензиями сторонних производителей и для лучшего понимания пользовательской аудитории в целях улучшения Программного обеспечения. |
Trade liberalisation does not decrease aggregate employment; instead, it changes the composition of the labour force, making the whole economy more efficient. |
Либерализация торговли не уменьшает совокупную занятость; наоборот, она приводит к изменению структуру занятости, что делает всю экономику в целом более эффективной. |
Locally established performance measures would make it difficult to compare one programme to another and to aggregate the outputs of the organization as a whole. |
Разработанные на местах показатели работы затруднят сравнение одной программы с другой и агрегирование результатов организации в целом. |
The game met with a generally positive response in the West, with a 72.83% average on aggregate review website GameRankings. |
Игра получила в целом положительный отклик на Западе, получив в среднем 72,83 % общего рейтинга на сайте GameRankings. |