| Once that process is largely complete, commercial energy intensities decrease in line with the pattern found for aggregate energy intensities. | Как только этот процесс в целом завершается, коммерческая энергоемкость сокращается аналогично той тенденции, которая наблюдается в изменении совокупной энергоемкости. |
| Figure 5 illustrates trends in aggregate GHG emissions by sector for Annex I Parties as a whole. | На рис. 5 показаны тренды совокупных выбросов ПГ в разбивке по секторам для Сторон, включенных в приложение I, в целом. |
| Economic activity in Eastern Europe as a whole strengthened in 2003, aggregate GDP growth accelerating to 3.8 per cent. | В 2003 году в Восточной Европе в целом было отмечено оживление экономической активности с ускорением прироста совокупного ВВП до 3,8 процента. |
| A series of summary indicators that aggregate performance for the programme as a whole will be developed. | Будет разработан ряд совокупных показателей, позволяющих получить общее представление о деятельности по программе в целом. |
| Despite generally positive aggregate growth, organizations continue therefore to face challenges of predictability, reliability and stability of funding by individual contributors. | Поэтому несмотря на в целом позитивный суммарный рост, организации по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане предсказуемости, надежности и стабильности финансирования, предоставляемого отдельными вкладчиками. |
| In the face of moderate cyclical growth forces, the aggregate fiscal policy stance in the euro area was broadly neutral in 2005. | В 2005 году в условиях умеренного циклического роста налогово-бюджетная политика стран зоны евро была в целом нейтральной. |
| I consider the effects of these unadjusted misstatements to be immaterial, both individually and in aggregate, to the financial statements as a whole. | Для финансовых ведомостей в целом я считаю последствия этих искажений - как по отдельности, так и в совокупности - несущественными. |
| Information on consultants is often kept in different parts of the system, which does not facilitate aggregate reporting and analysis of the global use of consultants. | Информация о консультантах нередко хранится в различных частях этой системы, что не способствует предоставлению агрегированной отчетности и анализу использования консультантов в целом по системе. |
| In aggregate terms, out of every 100 children between the ages of 7 and 12, almost 23 do not attend school. | Вобщем плане целом из каждых 100 мальчиков и девочек в возрасте от 7 до 12 лет почти 23 не посещают школу. |
| The distribution of the resource requirements is also shown only in aggregate at the level of the programme of work as a whole. | Распределение потребностей в ресурсах показано также в обобщенном виде на уровне программы работы в целом. |
| In particular, the estimates of aggregate price change in the hedonic commodity will in general not be invariant to the choice of the reference model. | В частности, оценки агрегированных изменений цен гедонического товара в целом не будут инвариантны по выбору справочной модели. |
| In the period 1995-1997, aggregate economic indicators exhibited trends consistent with those prevailing in previous years, with an overall adverse impact on standards of living. | В период 1995-1997 годов тенденции в динамике агрегированных экономических показателей в целом совпадали с тенденциями, преобладавшими в предыдущие годы, оказывая в целом негативное воздействие на уровень жизни населения. |
| Table 3 sums up the aggregate progress for the LDCs as a group, with respect to most indicators that are related to these targets. | В таблице З обобщается совокупный прогресс группы НРС в целом по большинству показателей, связанных с этими задачами. |
| Economic activity in the CIS as a whole may lose some steam in 2005, but aggregate GDP is nevertheless expected to expand by some 6.5 per cent. | Экономическая активность в странах СНГ в целом в 2005 году, возможно, несколько сбавит обороты, однако ожидается, что совокупный ВВП увеличится примерно на 6,5 процента. |
| On an aggregate basis, there has been progress, as measured by statistical indicators, in some areas of social development, including the reduction of extreme poverty and greater overall access to primary education. | В общем и целом удалось добиться прогресса, что подтверждается статистикой, в некоторых областях социального развития, включая сокращение масштабов крайней нищеты и повышение показателей общего доступа к начальному образованию. |
| On an aggregate, worldwide basis, there has been some progress, as measured by specific statistical indicators, in a number of - but not all - areas of social development. | В целом, если говорить о положении во всем мире, был достигнут определенный прогресс в нескольких или даже во всех областях социального развития, о чем свидетельствуют конкретные статистические показатели. |
| Upon release, Perfect Dark Zero sold more than one million copies worldwide and received generally positive reviews from critics, garnering a score of 81 out of 100 at review aggregate website Metacritic. | Perfect Dark Zero было продано более одного миллиона копий по всему миру и получил в целом положительные отзывы от критиков, получив балл 81 из 100 на сайте агрегатора Metacritic. |
| Solatorobo earned mostly positive ratings in Europe and North America, with a 75% average score on aggregate review website GameRankings, and a 76 out of 100 from Metacritic, and game's overall bright tone and presentation were generally praised by critics. | Solatorobo заработал в основном положительные рейтинги в Европе и Северной Америке, со средним баллом 75% на сайте GameRankings и Metacritic и общий яркий тон и презентация игры были оценены критиками, в целом положительно. |
| Dark Cloud received "generally favorable reviews," with an aggregate score of 80 out of 100 on Metacritic, based on twenty-seven reviews. | Dark Cloud получила «в целом благоприятные отзывы» с совокупным счетом 80 из 100 на Metacritic, основанным на 27 обзорах. |
| Since the current system operates on a donor or project basis, aggregate information on the status of projects for ITC as a whole is not readily available. | Поскольку нынешняя система функционирует на базе доноров или проектов, совокупная информация о состоянии проектов ЦМТ в целом не так уж доступна. |
| aggregate information could be compared with that available from various authoritative international sources to determine whether it is generally consistent with current understanding. | Полученную агрегированную информацию можно было бы сопоставить с информацией из различных авторитетных международных источников для определения того, соответствует ли она в целом существующим представлениям. |
| The data are presented in aggregate for the developed countries, the developing countries in total, and for the low-income sub-group of least developed countries. | По развитым странам, развивающимся странам в целом и по подгруппе наименее развитых стран с низким уровнем дохода представлены совокупные показатели. |
| But as the amounts supplied have exceeded the amounts absorbed in most years, the aggregate flow has largely been outward. | Однако в силу того, что в последние годы экспортируемые суммы превышали поглощаемые суммы, в целом наблюдался совокупный отток ресурсов. |
| Although any aggregate figure inevitably conceals country-level differences, in general the share of the labour force employed in agriculture is usually higher in developing than in developed countries (see figure 7.3). | Хотя любые сводные данные неизбежно скрывают различия, существующие на страновом уровне, в целом в развивающихся странах доля рабочей силы, занятая в сельском хозяйстве, обычно является более высокой, чем в странах развитых (см. диаграмму 7.3). |
| In general, much of the aggregate statistical information used by the United Nations system is drawn from national data systems, and generally reported on a more or less regular basis. | В целом источником для большей части статистической информации, используемой системой Организации Объединенных Наций, являются национальные системы данных, и, как правило, такая информация поступает достаточно регулярно. |