Complete the construction of rights-based, integrated social protection systems that provide quality services, with the aim of ensuring decent living conditions and opportunities for all, especially the poor, persons with disabilities, children, the young, women and the aged; |
доработка прав комплексных систем социальной защиты, опирающихся на концепцию человека и предусматривающих оказание качественных услуг в целях обеспечения достойных условий жизни и возможностей для всех, особенно для неимущих, инвалидов, детей, молодежи, женщин и пожилых людей; |
It had already formed a committee to study the critical issue of how to balance the competing demands of the young and the old as society aged. |
Сформирован комитет для рассмотрения ключевого вопроса о том, каким образом согласовать конкурирующие между собой требования молодежи и пожилых людей по мере старения общества. |
A survey on aged people made in 1997 in the city of Tirana shows that many elderly women live alone and in precarious economic conditions due to legal difficulties entailed in re-uniting with their children working abroad. |
Обследование положения пожилых людей, проведенное в 1997 году в Тиране, показало, что многие пожилые женщины живут одни и материально не обеспечены вследствие юридических трудностей, с которыми сопряжено для них воссоединение со своими работающими за границей детьми. |
By the end of the first quarter of 2007, around 1.6 million old people aged 60 or above and their dependents in rural areas had come under the coverage of "Shahid Rajaii Plan" showing a rise of 5.1% as compared to the previous year. |
121.3 К концу первого квартала 2007 года, около 1,6 миллиона пожилых людей в возрасте 60 или более лет и членов их семей в сельской местности были охвачены планом "Шахид Раджайи", что на 5,1% больше по сравнению с предыдущим годом. |
Increases in the Newfoundland and Labrador Housing Rent Supplement Program for all housing tenants aged 55 and over resulted in a rent reduction of approximately $42 a month ($500 a year) for close to 1,500 seniors living in social housing units. |
После увеличения провинциальных пособий на оплату аренды жилья всем арендаторам в возрасте 55 лет и старше около 1500 пожилых людей, проживающих в социальных жилых единицах, смогли сэкономить на арендной плате примерно 42 долл. в месяц (500 долл. в год). |
Yet, the majority of the world's older persons live in developing countries and by 2050, 79 per cent of the population aged 60 years or over, amounting to nearly 1.6 billion people, will reside in those countries. |
Несмотря на это, большинство пожилых людей в мире живут в развивающихся странах, и к 2050 году на долю этих стран будет приходиться 79 процентов людей, относящихся к группам населения в возрасте 60 лет и старше. |
In order to meet the needs of dependent persons aged over 60, the Act of 24 January 1997 introduced dependancy benefit, which is a social security benefit in kind, granted and paid for by the departments. |
Кроме того, для более успешного удовлетворения потребностей несамостоятельных пожилых людей в возрасте 60 лет и старше закон от 24 января 1997 года вводит специальные пособия для несамостоятельных лиц, которые являются пособием социальной помощи, предоставляемым в натуральной форме и финансируемым властями департаментов. |
EHC address the multiple health needs of the elderly by providing preventive, promotional, and curative services to persons aged 65 or above, using a multi-disciplinary team approach involving doctors, nurses, dietitians, clinical psychologists, physiotherapists, and occupational therapists. |
ЦМУП обеспечивает удовлетворение различных потребностей пожилых людей, оказывая профилактические, информационные и лечебные услуги лицам в возрасте 65 лет и старше с привлечением специалистов в различных областях медицины, включая врачей, медицинских сестер, диетологов, психологов, физиотерапевтов и специалистов в области трудотерапии. |
Programmes for the aged population launched by Bangladesh included social security and welfare measures (such as old-age pension, allowance for widows, and homes for the abandoned, dispossessed and disabled). |
Что касается Бангладеш, то она начала осуществление программ в интересах пожилых людей, преследующих цель социального обеспечения и социального попечения (например, пенсии, пособия для вдов, приюты для одиноких лиц, нуждающихся или инвалидов). |
In developed countries that ratio will almost double, increasing from 34 persons aged 60 or over per 100 persons of working age in 2009 to 62 in 2050. |
В развитых странах это соотношение почти что удвоится: если в 2009 году на 100 человек трудоспособного возраста приходилось 34 человека в возрасте 60 лет или старше, то в 2050 году таких пожилых людей будет 62 человека на 100 человек трудоспособного возраста. |
David Obot, Chairman of the Uganda Reach the Aged Association, discussed the situation of older persons in Uganda. |
Дэвид Обот, Председатель угандийской ассоциации "Помощь престарелым", обсудил положение пожилых людей в Уганде. |
David Obot, chairman of the Uganda Reach the Aged Association, described the work of his organization, including through international cooperation, to champion the realization and preservation of a dignified quality of life for older persons. |
Дэвид Обот, Председатель угандийской ассоциации "Помощь престарелым", представил информацию о деятельности своей организации, в том числе в рамках международного сотрудничества, направленной на достижение и поддержание достойного качества жизни для пожилых людей. |
Her charity work includes raising funds for orphanages and Homes for the Aged in Nassau, visiting children at local hospitals and supporting feeding programmes for the elderly. |
Занимаясь благотворительной деятельностью, она организует сбор средств для сиротских приютов и домов престарелых в Нассау, навещает детей в местных больницах и оказывает поддержку программам обеспечения питанием пожилых людей. |
That included programmes for the ageing, where trained volunteers were working, and programmes for aged volunteers, a proof that older people's contribution to society could be of value. |
Речь идет, в частности, о программах, предназначенных для пожилых людей, в рамках которых обращается призыв к привлечению добровольной помощи. |
A 2016 study published by Riva, Triscoli, Lamm, Carnaghi, and Silani found that egocentric bias tends to be experienced in a much greater degree by adolescents and older adults than by young and middle aged adults. |
Исследование, опубликованное Рива, Трисколи, Лэм, Карнаги и Силани в 2016 году, показало, что эгоцентрическое искажение в большей степени проявляется у подростков и пожилых людей, чем у 18-60 летних. |
The National Policy on the Elderly and the recent Statute of the Aged are significant milestones to ensure a better quality of life for the elderly. |
Национальная политика в интересах лиц пожилого возраста и недавно принятый Статут лиц пожилого возраста являются важными вехами на пути улучшения качества жизни пожилых людей. |