Within the context of the launching of the International Year of Older Persons, his country's Ministry of Women's Affairs and Social Development had organized, in collaboration with non-governmental organizations, a special seminar on the role of the aged in national development. |
По случаю начала проведения Международного года пожилых людей министерство по делам женщин и социального развития Нигерии организовало в сотрудничестве с неправительственными организациями специальный семинар по вопросу о роли пожилых людей в процессе национального развития. |
(c) National focal-point officials on mailing lists provided by the Centre for Social Development and Humanitarian Affairs, namely for the aged, the disabled and youth; |
с) официальные лица национальных координационных центров, которые включены в перечни рассылки, представленные Центром по социальному развитию и гуманитарным вопросам, а именно центров по вопросам пожилых людей, инвалидов и молодежи; |
The Standing Committee of the National People's Congress and the National Committee of the Chinese People's Consultative Conference monitors the implementation of the Law on the Protection of the Rights and Interests of the Aged by carrying out inspections, surveys and hearings. |
Постоянный комитет Всекитайского собрания народных представителей и Национального комитета Китайской народной политической консультативной конференции отвечает за мониторинг осуществления закона о защите прав и интересов пожилых людей путем проведения проверок, опросов и слушаний. |
Bangladesh Association for the Aged, Institute of Geriatric Medicine (Bangladesh) |
Ассоциация пожилых людей Бангладеш, Институт гериатрической медицины (Бангладеш) |
The Continued Benefit to the Aged and the age-based retirement in rural areas, both equivalent to one minimum salary, are meant to lift out of poverty a significant portion of the Brazilian population. |
Постоянное пособие для пожилых людей и пенсионное пособие по старости для сельских районов, оба из которых равны минимальной заработной плате, имеют целью помочь значительной части бразильского населения вырваться из объятий нищеты. |
Most of the blinding disorders affect the aged population including Cataract, Glaucoma etc. |
Большинство проблем со зрением, приводящих к слепоте, включая катаракту, глаукому и т. п., затрагивают пожилых людей. |
And the legalisation of euthanasia would not result in sending a message that the life of aged or handicapped persons had less value. |
И 66% считают, что легализация эвтаназии не станет сигналом о том, что жизнь пожилых людей или инвалидов имеет меньшую ценность. |
Another initiative of note is a scheme on Aged Care Complaints to provide security for older persons to live in a safe and secure environment. |
Другой инициативой, которая заслуживает внимание, является система подачи жалоб по уходу за престарелыми для обеспечения безопасности пожилых людей, чтобы они жили в спокойной и безопасной обстановке. |
Working with them, Help the Aged identifies their needs and champions the issues that help better their lives. |
Работая во взаимодействии с ними, Общество помощи пожилым людям определяет их потребности и отстаивает свою позицию в вопросах, способствующих улучшению жизни пожилых людей. |
The Rwandan Association for the Aged and other associations and establishments receive State assistance and support under the aid and assistance programme for the indigent. |
Ассоциация пожилых людей Руанды (АПЛР), а также другие ассоциации и учреждения получают поддержку и помощь со стороны государства в рамках программы помощи и содействия лицам без средств к существованию. |
On the occasion of the International Day of Older Persons, held on 1 October, the Vietnamese Aged People Association had joined with the Central Committee of the Youth Union to organize a seminar in Hanoi on old age and interaction between generations. |
По случаю Международного дня пожилых людей, отмечаемого 1 октября, Вьетнамская ассоциация пожилых людей организовала в Ханое в сотрудничестве с Центральным комитетом Союза молодежи семинар по вопросу о пожилых людях и взаимодействии между поколениями. |
In Bangladesh, the UNFPA office provides grants to the Bangladesh Association for the Aged and Institute of Geriatric Medicine for the production of posters and the convening of discussion meetings to observe the International Day of Older Persons each year. |
В Бангладеш отделение ЮНФПА предоставляет субсидии Бангладешской ассоциации помощи престарелым и Институту медицины для престарелых, с тем чтобы они могли ежегодно изготавливать плакаты и созывать дискуссионные форумы по случаю Международного дня пожилых людей. |
Also of note, the Bangladesh Association for the Aged and the Institute for Geriatric Medicine study the socio-economic and health situation of older persons and investigate issues particularly relevant for this population group. |
Также следует отметить, что Ассоциация для престарелых и Институт гериатрической медицины Бангладеш изучают социально-экономические условия и состояние здоровья пожилых людей и исследуют вопросы, которые особенно актуальны для этой группы населения. |
Purpose and objectives: The purpose of Help the Aged is to secure and uphold the rights of older people everywhere. |
Задача и цели: Задача Общества помощи пожилым людям заключается в обеспечении и защите прав пожилых людей во всем мире. |
c/ Guiding Principles for Developmental Social Welfare Policies and Programmes in the Near Future (Welfare); United Nations Principles for Older Persons (Aged); Tallinn Guidelines for Action on Human Resources Development in the Field of Disability (Disabled). |
с/ Руководящие принципы политики и программ социального обеспечения в целях развития на ближайшее будущее (социальное обеспечение); Принципы Организации Объединенных Наций в отношении пожилых людей (пожилые люди); Таллиннские руководящие принципы для деятельности в области развития людских ресурсов применительно к инвалидам (инвалиды). |
Programmes for the aged population launched by Bangladesh included social security and welfare measures. |
Что касается Бангладеш, то она начала осуществление программ в интересах пожилых людей, преследующих цель социального обеспечения и социального попечения. |
The growth rate of those aged 60 years or over will reach 2.7 per cent annually in the period 2025-2030. |
В 2025 - 2030 годах темпы прироста численности пожилых людей в возрасте 60 лет и старше достигнут 2,7 процента в год. |
Implementation of the program for promotion of healthy life in old age since 2007 covering 37,000 aged people in 72 towns, teaching them needs-based standards. |
263.3 С 2007 года осуществляется программа поощрения здорового образа жизни пожилых людей; ею охвачено 37000 пожилых людей в 72 городах. |
It is also noticeable thatthe poverty level among the aged is substantially lower than among the younger population; without social security transfers, poverty among the aged would substantially rise. |
Следует также отметить, что уровень бедности среди пожилых людей значительно ниже, чем среди более молодого населения; без программ перераспределения доходов по системе социального страхования бедность среди пожилого населения была бы значительно выше. |
Simultaneously, efforts are being made to generate awareness amongst the families and the community to make them realize that the safety of the aged is primarily their responsibility/obligation. |
Одновременно ведется просветительская работа среди семей и общественности, призванная повысить их ответственность за безопасность пожилых людей. |
Donor-funded stipends for the military are required on an increasing and sustainable basis, while donor funding is also required for a veterans and/or civil service pension scheme to address the needs of the wounded and aged. |
Для выплаты довольствия военнослужащим, а также пенсий ветеранам и/или гражданским служащим и удовлетворения потребностей раненых и пожилых людей необходим постоянно растущий приток финансовых средств со стороны доноров. |
Moreover, particular attention is being paid to the integration of women in development, and provisions for the aged, the disabled and children in difficulties are being set up. |
Кроме того, особое внимание уделяется интеграции женщин в процесс развития, а также положению нуждающихся пожилых людей, инвалидов и детей. |
The Alberta personal income tax system maintains a progressive character by granting residents personal tax exemptions of $16,977, in addition to a variety of tax deductions for persons with disabilities, students, and the aged. |
Налоговая система Альберта поддерживает прогрессивный курс, позволяя жителям зарабатывать до $ 16161 долларов в год, до того как стать объектом провинциального налогообложения в дополнение к ряду налоговых льгот для инвалидов, студентов и пожилых людей. |
C. In your view, how effective are each of these United Nations-endorsed international guidelines for the aged, the disabled and social welfare in promoting the activities indicated: |
С. Насколько эффективными, по вашему мнению, являются одобренные Организацией Объединенных Наций международные руководящие принципы в отношении пожилых людей, инвалидов и социального обеспечения с точки зрения их влияния на указанные задачи: |
The Social Security deficit pales by comparison with the deficits created by Bush's huge tax cuts for upper-income Americans or in comparison with the deficit in Medicare, which provides health care for the aged. |
Дефицит системы Social Security бледнеет в сравнении с дефицитом, созданным проведенным Бушем значительным сокращением налогов для тех американцев, которые получают высокие доходы или в сравнении с дефицитом системы Medicare, которая призвана обеспечивать услуги здравоохранения для пожилых людей. |