A positive development in recent years has been the formation of a number of NGOs to advocate for the needs of the aged but they are yet to attract the resources required to adequately address the issues that beset this group. |
Одним из позитивных сдвигов, происшедших за последние годы, было создание ряда НПО, отстаивающих интересы пожилых людей, однако они до сих пор не располагают необходимыми ресурсами для надлежащего решения проблем, с которыми сталкивается эта группа населения. |
In the context of social development, poverty reduction strategies should take into consideration the young, aged, disabled, marginalized and vulnerable members of society. |
В контексте социального развития в стратегиях, нацеленных на сокращение масштабов нищеты, необходимо учитывать потребности молодежи, пожилых людей, инвалидов, маргинализированных и уязвимых групп населения. |
Additionally, the state governments finance a diverse range of concessions which provide supplementary assistance to many low income groups, including the aged, the unemployed, people with a disability, sole parents, veterans and carers. |
Кроме того, правительства штатов предусматривают многочисленные выплаты, позволяющие оказывать дополнительную помощь многим группам с низкими доходами, включая пожилых людей, безработных, инвалидов, одиноких родителей, ветеранов и лиц, занимающихся уходом. |
The Constitution also demands the allocation of resources for the rehabilitation and assistance of people with disability, the aged, and of children left without parents or guardians. |
Конституция также предписывает выделение ресурсов на реабилитацию инвалидов, пожилых людей и детей, оставшихся без родителей или опекунов, и оказание им помощи. |
The Ministry strengthened the capacity of families and communities to provide support, care and protection to vulnerable children, the aged, marginalized families and those affected by HIV/AIDS. |
Министерство укрепляет потенциал семей и общин, необходимый для оказания поддержки, ухода и защиты уязвимых детей, пожилых людей, семей, находящихся в неблагоприятном положении, и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
In conclusion, she called on development partners to support developing countries in their efforts to create jobs for young people and to provide adequate social protection for the aged and the disabled. |
В заключение оратор обращается к партнерам по процессу развития с призывом оказать поддержку усилиям развивающихся стран по созданию рабочих мест для молодежи и обеспечить надлежащей социальной защитой пожилых людей и инвалидов. |
The oldest old, persons aged 80 years or over, are the fastest growing segment of the older population. |
Самые старые из пожилых людей в возрасте 80 лет и старше относятся к наиболее быстро растущей части пожилого населения. |
Large samples of data on the aged in 14 countries of the region were assembled as a basis for analysing living conditions of the elderly. |
Собраны значительные массивы данных по престарелым в 14 странах региона в качестве основы для анализа условий жизни пожилых людей. |
The Government also extends interest-free loans to support the activities of women and the aged groups who engage in agriculture and coastal fisheries. |
Кроме того, правительство выделяет беспроцентные ссуды для финансирования деятельности женщин и пожилых людей, которые заняты сельским хозяйством и прибрежным рыболовством. |
The problem of poverty among older persons was especially alarming, since the proportion of the population aged over 60 was rising sharply. |
Проблема бедности среди пожилых людей является особо тревожной, поскольку доля населения в возрасте свыше 60 лет резко растет. |
Altogether, about 626,000 elders aged 60 or above were receiving social security payments under CSSA or OAA. |
В общей сложности выплаты по линии социального обеспечения по схеме КПСО или ППС получали около 626000 пожилых людей в возрасте 60 лет или старше. |
Rather than reject aged persons, their knowledge and experience should be viewed as sources of enrichment. |
Вместо того, чтобы отказываться от пожилых людей, лучше было бы обогатить себя их знаниями и их опытом. |
Mental health and provision of support for certain social groups including the disabled, aged people, women and children |
Психическое здоровье и поддержка отдельных социальных групп, включая инвалидов, пожилых людей, женщин и детей |
These community measures promote the self-esteem of older people, improve the care given them within their families and prevent the rejection and abandonment of the aged. |
Такая социальная деятельность позволяет повысить самоуважение пожилых людей, помогает улучшить их обслуживание в семье и предотвращает отторжение и оставление пожилых. |
Every year, 1 October at the International Day of Greybeards Entertainment center "Duman" tries to make the holiday for aged people. |
Ежегодно в Международный День Пожилых людей 1 октября Развлекательный Центр «Думан» старается создать праздник для бабушек и дедушек. |
1 October, at sunny and warm day "Duman" welcomed aged people visited the center. |
В солнечный, теплый день 1 октября «Думан» приветствовал пожилых людей у себя в гостях. |
Despite the revised poverty guideline, only 15 percent of seniors aged 65 and over received The National Basic Livelihood Security benefit due to the unclear eligibility requirement. |
Несмотря на пересмотренный подход к бедности, только 15 процентов пожилых людей в возрасте 65 и выше получили пособие по обеспечению национального базового обеспечения средств к существованию в связи с неясным требованием о приемлемости. |
Strengthening of the family support system was also recommended, as was specific research on the effective integration of aged people into the mainstream of development. |
Было также рекомендовано укреплять систему поддержки престарелых со стороны семьи и проводить конкретные исследования по вопросам эффективного вовлечения пожилых людей в основную деятельность в области развития. |
Projects on the basic needs of the aged, health in the third age and the socio-economic profile of the elderly were undertaken by ECLAC. |
ЭКЛАК осуществляла проекты по удовлетворению основных потребностей престарелых лиц, оценке состояния их здоровья и определению социально-экономического положения пожилых людей. |
According to a 1996 survey, the literacy rate is significantly lower among people aged under 35 than among older people. |
По данным обследования 1996 года, коэффициент грамотности значительно ниже среди людей в возрасте до 35 лет, чем среди более пожилых людей. |
Older persons - those aged 60 and over - numbered 606 million worldwide, with 60 per cent of them living in developing countries. |
Пожилых людей, то есть тех, кому 60 и более лет, насчитывается в мире 606 млн. человек, причем 60 процентов из них живут в развивающихся странах. |
Older persons are often viewed as frail, passive and economically non-productive, a misperception that is even spreading to societies where respect for the aged used to be the norm. |
На пожилых людей часто смотрят как на слабых, пассивных и экономически никчемных, что является неправильным представлением, которое, однако, получает распространение даже в обществах, где уважение к старшим всегда было нормой. |
Other services provided for assisting in the rehabilitation of disabled and aged people included: |
Прочие услуги по оказанию помощи в реабилитации инвалидов и пожилых людей включают: |
According to our data, at this time the separatist's criminal regime is holding several hundreds of Georgian citizens, including the aged people and women, as hostages. |
Согласно нашим данным, в настоящее время преступный сепаратистский режим удерживает в качестве заложников несколько сот грузинских граждан, включая пожилых людей и женщин. |
The older population itself is ageing at an accelerated rate with those aged 80 and over projected to increase fourfold, to reach 395 million in 2050. |
Старение самих пожилых людей также происходит более ускоренными темпами, причем по прогнозам число лиц в возрасте 80 лет и старше увеличится в четыре раза и достигнет в 2050 году 395 миллионов человек. |