Mexico encouraged the full human development of aged persons by promoting active ageing, without discrimination, through instruments and mechanisms ensuring their well-being and the recognition of their capabilities. |
Мексика выступает за полное развитие человеческого потенциала пожилых людей путем содействия активному образу жизни пожилых людей без какой-либо дискриминации с использованием средств и механизмов, обеспечивающих их благосостояние и использование их возможностей. |
The adoption of measures aimed at keeping older workers in the workforce seems to have led to a significant decrease in long-term unemployment among workers aged 55 and over in countries such as Austria, France and Germany. |
По имеющимся данным, меры, направленные на сохранение пожилых людей в составе рабочей силы, привели к существенному сокращению долгосрочной безработицы среди лиц 55 лет и старше в таких странах, как Австрия, Германия и Франция. |
One of humanity's greatest achievements is that people are living longer and healthier lives, with the number and proportion of older persons aged 60 years or over rising in all countries. |
Одно из величайших достижений человечества состоит в том, что человеческая жизнь стала более продолжительной и здоровой и что во всех странах растет численность и доля пожилых людей в возрасте 60 лет и старше. |
From 1990 to 2010, the population aged 60 years or over increased in all regions, with Asia adding the greatest number of older persons, 171 million, to its population. |
В период с 1990 по 2010 год численность населения в возрасте 60 лет и старше увеличилась во всех регионах, причем наибольший прирост численности пожилых людей был отмечен в Азии, где он составил 171 миллион. |
The number and proportion of older persons are rising in almost all countries, with projections estimating that more than 20 per cent of the global population will be aged 60 and above by 2050 (see figure 13). |
Численность и доля пожилых людей возрастает почти во всех странах, и, по прогнозам, к 2050 году более 20 процентов населения земного шара будут составлять люди в возрасте 60 лет и старше (см. диаграмму 13). |
The workshop addressed the rights of children, women, persons with disabilities and the aged in local legislation and international conventions |
На практикуме рассматривались права детей, женщин, лиц с инвалидностью и пожилых людей, закрепленные в местном законодательстве и международных конвенциях |
In Asia and the Pacific, the Government of Viet Nam passed a law on the elderly in 2009, which stipulates that older persons aged 90 and above will receive discount rates for health services, even if they do not have health insurance. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе в 2009 году правительство Вьетнама приняло закон о престарелых, предусматривающий скидки на медицинское обслуживание для пожилых людей в возрасте 90 лет и старше даже в том случае, если они не имеют медицинской страховки. |
While non-governmental organizations and religious institutions were providing assistance to the elderly, his Government continued to believe that the rightful place for the aged was in the family. |
Хотя неправительственные организации и религиозные учреждения оказывают определенную помощь в этой области, правительство Кении по-прежнему все же убеждено в том, что место пожилых людей - в их семьях. |
In the modern lifestyle in which most family members worked outside the home, Malaysia had established community-based day-care centres for the aged and provided opportunities for older people to retrain, work or study in order to cultivate their independence, self-worth and dignity. |
При современном образе жизни, когда большинство членов семьи работают вне дома, Малайзия создала на основе общин центры дневного ухода за престарелыми и открыла возможность для пожилых людей проходить переподготовку, работать или учиться, с тем чтобы повышать свою независимость, сохранять самоуважение и достоинство. |
Statistics predicted that the number of persons aged 60 and over would double by 2050, and the majority of those older people would be in developing countries. |
Статистики прогнозируют, что число лиц в возрасте 60 лет и выше к 2050 году удвоится и большинство этих пожилых людей будут проживать в развивающихся странах. |
The programme for older adults, aimed at those aged 50 and above, seeks to improve their quality of life through physical, recreational and cultural activities. |
Программа для пожилых людей старше 50 лет нацелена на улучшение качества их жизни за счет занятий спортом, активного и культурного отдыха. |
To assess the quality of life of older persons residing in urban environments, focus groups were set up in 33 cities with people aged 60 years and older from lower- and middle-income areas. |
Для оценки качества жизни пожилых людей в городских условиях в ЗЗ городах мира были сформированы целевые группы в составе лиц в возрасте 60 лет и старше с низким и средним уровнем дохода. |
It was particularly important to meet the needs of young people aged 15 to 24, who numbered over a billion, and of older persons. |
Особенно важно обеспечить удовлетворение потребностей молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, которых насчитывается более одного миллиарда, и пожилых людей. |
The Department of Social Welfare in the Ministry of Community Development and Social Services mobilized material and financial resources in support of aged persons in the care of both Government agencies and non-governmental organizations. |
Департамент по вопросам социального обеспечения в министерстве коммунального развития и социальных услуг мобилизовал материальные и финансовые ресурсы на поддержку пожилых людей, проблемами которых занимаются как правительственные учреждения, так и неправительственные организации. |
The available data on persons over 65 years old show that during the 1990s, over one million persons aged 65 and over were living alone. |
Относительно лиц старше 65 лет следует указать, что согласно имеющимся данным за 90-е годы, немного более 1 млн. пожилых людей в этой группе одиноки, что составляет почти 16% данной возрастной группы. |
One existing measure to alleviate the burden on the aged is the Drugs for the Elderly Programme which continued to provide much needed assistance in the area of prescription medication at reduced cost. |
Одной из практических мер по уменьшению бремени, которое ложится на престарелых, является осуществление Программы обеспечения пожилых людей лекарствами, в рамках которой пожилым людям продолжала оказываться столь необходимая им помощь в получении лекарств за умеренную плату. |
312.2. 18 centers for the care and rehabilitation of aged people - 1,725 cases of service reception. |
312.2 18 центров по уходу и реабилитации для пожилых людей - 1725 случаев обращения; |
With respect to older adults, the National Development Plan calls for support to be focused on the population aged 70 and over, giving priority to those living in highly marginalized communities or in poverty. |
Что касается пожилых людей, то основное внимание в Национальном плане развития уделяется вопросам оказания помощи населению в возрасте старше 70 лет, особенно тем, кто живет в условиях особой изоляции от общества и крайней бедности. |
She is independent, and her role is to ensure that the interests of older people in Wales, who are aged 60 or more, are safeguarded and promoted. |
Она обладает независимым статусом и ее роль заключается в обеспечении защиты и поощрения в Уэльсе интересов пожилых людей в возрасте от 60 лет и старше. |
Given the Brazilian Geography and Statistics Institute's estimate that in 20 years Brazil will have the sixth largest elderly population in the world, the country forms part of the worldwide front fighting for the rights of the aged. |
Согласно прогнозу Бразильского института географии и статистики, через 20 лет Бразилия будет занимать седьмое место в мире по численности проживающих в стране пожилых людей, что побудило правительство страны присоединиться к международным усилиям по борьбе за права престарелых. |
The share of young people (under 20) has distinctly declined, while the share of persons aged over 64 has grown by 16.2%. |
Доля молодых людей (моложе 20 лет) значительно уменьшилась, а доля пожилых людей старше 64 лет увеличилась на 16,2 процента. |
Labour force participation of older persons as a proportion of total population aged 65 and over by region, 1980-2009 |
Показатель участия пожилых людей в рабочей силе в виде процентной доли от общей численности населения в возрасте 65 лет и старше с 94 |
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. |
Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше. |
It does so by informing older persons, including persons aged 65 and over, about their rights as citizens, and about their guarantees and responsibilities as clients of social services, namely of residential facilities. |
В брошюре это делается путем информирования пожилых людей, в том числе лиц в возрасте 65 лет и старше, об их правах как граждан и о гарантиях и обязанностях как клиентов социальных служб, а именно жильцов жилых объектов. |
Only 11% of the beneficiaries reside in Baucau and Dili, the two most urban districts in the country and, according to the census, home to 23 percent of the elderly population (aged 60 and above). |
Лишь 11 процентов пенсионеров проживают в Баукау и Дили - двух наиболее урбанизированных районах страны, которые, по данным переписи, являются местом проживания 23 процентов пожилых людей (в возрасте 60 лет и старше). |