Demographic changes in the past decades have led to the largest generation of young people (aged 10-24 years) in the world today, comprising adolescents (aged 10-19 years) and youth (aged 15-24 years). |
В результате происходящих в последние десятилетия демографических изменений на сегодняшний день в мире образовалось самое многочисленное поколение молодых людей (возраст 10-24 года), включая подростков (возраст 10-19 лет) и молодежь (возраст 15-24 года). |
She was a young Caucasian woman, aged 18 to 35, no children. |
Она была молодой белой женщиной, возраст от 18-ти до 35-ти, детей нет. |
Most of the victims were minors, the youngest aged 2. |
Большинство жертв являлись несовершеннолетними, при этом возраст самой младшей из этих жертв составлял два года. |
At the moment of project presentation, all founders shall be aged 18-30. |
В момент презентации проекта, возраст всех учредителей должен составлять 18-30 лет. |
Be on the look out for Antoine Cerrutti, aged 40... |
Имя - Антуан Серутти. Возраст - 40 лет. |
The survey population was individuals aged 12 years and over living in private households. |
Возраст респондентов обследования, являвшихся членами частных домашних хозяйств, составлял 12 лет и старше. |
No consent was required where the parties were aged 21 years or above. |
Не требуется ничьего согласия, когда возраст молодых людей достигает 21 года. |
In the occupied territory, 67 per cent of the population are aged 24 years or younger. |
Возраст 67 процентов населения на оккупированной территории не превышает 24 лет. |
12.117 We reported in paragraph 10.57 of the previous report that there were some 1,518 young abusers (aged 18 below) in 2002 whose average age was 16. |
12.117 В пункте 10.57 предыдущего доклада мы сообщали, что в 2002 году было зарегистрировано примерно 1518 молодых людей, потребляющих наркотики (в возрасте моложе 18 лет), средний возраст которых составлял 16 лет. |
Again according to the 2011 statistics, 8.1 per cent of the population is aged 60 years and over. |
Опять же по данным за 2011 год, 8,1% населения имеет возраст в 60 лет и более. |
As compared to the total number of the population the majority of persons who joined the fund were aged 18-20 (over 90%). |
По сравнению с общей численностью населения большинство вступивших в фонд имели возраст от 18 до 20 лет (90 процентов). |
It is aged more than two thousand! |
Ее возраст насчитывает более двух тысяч лет. |
In his The Seven Ages of Man vaudeville act, he drew two faces and progressively aged them. |
В одной из таких постановок, The Seven Ages of Man, он рисовал два лица и постепенно менял их возраст. |
In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. |
В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет. |
Whereas 1 in 5 Europeans is aged 60 or over, only 1 in 20 Africans falls into that age category. |
В то время как возраст каждого пятого европейца составляет 60 лет и более, к данной возрастной категории относится только 1 из 20 африканцев. |
The majority of persons, both men and women, who suffer under excessive stress are aged 35 to 55. |
Возраст большинства тех мужчин и женщин, которые страдают от чрезмерного стресса, составляет 35-55 лет. |
In the current age structure of the United Nations system, staff members aged 50 years or over are dominant. |
Возраст значительной доли сотрудников в этой группе превышает 55 лет. |
Minors aged under 12 were asked whether they wanted to be repatriated or not because the Salvadoran authorities had found that the children were often exploited in their families. |
В том случае если возраст несовершеннолетнего превышает 12 лет, то у них испрашивается согласие на репатриацию, поскольку сальвадорские власти констатировали, что во многих случаях эти дети подвергаются эксплуатации в своей семье. |
The data presented in the table shows more remarried men aged 50 and above, whereas the age of women is seen within their reproductive age. |
Приведенные в таблице данные показывают большее число мужчин в возрасте 50 лет и старше, вступающих в новые браки, тогда как возраст женщин рассматривается с точки зрения их репродуктивного периода. |
The current write-off figure includes, for example, a provision for aged assets acquired before 2004, which owing to their age are highly likely to be obsolete, but have not yet been written off. |
Например в текущие данные о списанном имуществе включены резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2004 года, которое, весьма вероятно, пришло в негодность, учитывая его возраст, однако еще не списано. |
Over three quarters of the people living with HIV/AIDS in some countries of the region, including Armenia, Fiji and Papua New Guinea, are aged 20 to 39 years. |
Возраст свыше трех четвертей населения, страдающего от ВИЧ/СПИДа в некоторых странах региона, включая Армению, Фиджи и Папуа - Новую Гвинею, составляет 20-39 лет. |
Parents who have a child aged 6 or older will be required to work part-time or undertake suitable activities to help them return to work for at least 15 hours a week. |
От родителей, возраст ребенка которых составляет шесть лет или более, будет требоваться работать неполный день или выполнять соответствующие виды деятельности, с тем чтобы обеспечить их занятость по крайней мере на протяжении 15 часов в неделю. |
PHS-II was a double-blind study of 14,641 male U.S. physicians initially aged 50 years or older (mean age of 64.3) that ran from 1997 to June 1, 2011. |
PHS-II - это двойное слепое исследование проведенное на 14,641 враче мужского пола в США изначально в возрасте 50 лет и старше (средний возраст 64,3) с 1997 до 1 июня 2011 года. |
The Committee expresses its concern about the existence of a number of provisions of the Civil Code that discriminate against women, such as the difference in the minimum age required for matrimony and the fact that single mothers aged under 16 lack legal capacity to recognize their children. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с существованием в Гражданском кодексе ряда положений, дискриминирующих женщин, таких, например, как неодинаковый минимальный возраст для вступления в брак и лишение одиноких матерей, не достигших 16-летнего возраста, правоспособности признавать собственных детей. |
Both, the aged dependency ratio and the mean age of the population are crawling upward and so do the cost of social security and protection. |
Доля пожилых иждивенцев и средний возраст населения растут, равно как и расходы на социальное обеспечение и защиту. |