This is the main reason why Singapore has been advocating great caution in this debate on Security Council reform. |
Это главная причина, по которой Сингапур выступает за то, чтобы подходить к этим прениям по реформе Совета Безопасности с большой осторожностью. |
Ms. McCreath said that she was not advocating a mandatory recommendation but merely seeking to ensure that such action remained an available option. |
Г-жа Маккрит говорит, что она не выступает за обязательную рекомендацию, а лишь пытается обеспечить возможность принятия этого варианта. |
The delegation was therefore pleased with the Fund's role in advocating for the inclusion of reproductive health services in humanitarian assistance. |
Поэтому она выразила удовлетворение в связи с тем, что Фонд выступает за предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья в рамках деятельности по оказанию гуманитарной помощи. |
In this specific case, UNICEF is advocating that the Government include a separate line on SEJUP in the national budget as a means of ensuring sustainability. |
В этом случае ЮНИСЕФ выступает за то, чтобы правительство предусмотрело в государственном бюджете отдельную статью для СПОПП в интересах обеспечения устойчивости этого проекта. |
And I was really surprised when I started to do this, to see that, in fact, even those people who were advocating the use of non-lethal weapons by the military hadn't actually done that. |
Занявшись этим, я с удивлением узнал, что на самом деле даже те, кто выступает за то, чтобы военные чаще применяли ОНД, не рассматривали эту проблему под таким углом. |
Cuba understands and respects the arguments of the international movement that is advocating its abolishment or a moratorium; |
Куба понимает и с уважением относится к аргументам международного движения, которое выступает за отмену смертной казни или установление на нее моратория; |
In Mauritania, SOS-Esclaves is advocating for the reform of the 2007 Anti-Slavery Act to allow civil society organizations to pursue claims on behalf of female slaves, remove the burden of proof from the victims and ensure that the State shoulders its responsibilities. |
В Мавритании Ассоциация по оказанию помощи людям, содержащимся в рабстве, выступает за проведение реформы Закона против рабства 2007 года, чтобы дать возможность организациям гражданского общества обращаться с исками от имени женщин-рабынь, снимать с жертв бремя доказывания и гарантировать выполнение государствами своих обязательств. |
My country has been advocating the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East since 2003, a demand we included in a draft resolution we presented to the Security Council at the time. |
Наша страна выступает за создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке с 2003 года, и мы включили это требование в проект резолюции, который мы представили еще тогда на рассмотрение Совета Безопасности. |
Support for the MLC while accepting in part the Government's offer. Acceptance of Joseph Kabila's status as President while advocating a collective presidency. |
ДОК, частично соглашаясь с предложением правительства, признает тот факт, что президент Республики генерал-майор Жозеф Кабила является неизбежной фигурой и выступает за то, чтобы институт президентства Республики был коллегиальным органом. |
His delegation was not advocating a culture of fault-finding but a credible and transparent system that identified those who performed well and took to task those who performed badly. |
Его делегация не выступает за насаждение культуры поиска недостатков, а поддерживает внедрение надежной и транспарентной системы, которая позволяет выявить эффективно работающих сотрудников и призвать к ответу тех сотрудников, результаты работы которых являются неудовлетворительными. |
Furthermore, just to put the record straight, there appears to be some subliminal message in members' statements that there is a group - the Group of Four or some other like-minded States - that is advocating negotiations. |
Кроме того, просто для ясности хочу сказать о создающемся впечатлении, что в заявлениях членов Ассамблеи содержится своего рода скрытое предположение, будто существует какая-то группа - Группа четырех или какая-то другая группа государств-единомышленников, - которая выступает за проведение переговоров. |
Moreover, the tax rates required for this purpose are of an order of magnitude smaller than the tax rates proposed by those advocating these taxes on allocational grounds. |
Кроме того, необходимые ставки налогообложения для этой цели на порядок меньше, чем ставки налогообложения, предлагаемые теми, кто выступает за использование этих налогов в целях борьбы с загрязнением окружающей среды и валютными спекуляциями. |
The ESCWA regional promotional mechanism on energy systems for sustainable development, is a regional network of concerned authorities that proved to be effective in fostering regional cooperation, advocating for the development as well as field applications of such systems, and in building capacities of national professionals |
Региональный механизм ЭСКЗА по созданию энергетических систем в целях устойчивого развития - региональная сеть соответствующих органов - оказался эффективным средством содействия региональному сотрудничеству, поскольку этот механизм выступает за разработку и практическое применение таких систем и повышение квалификации национальных специалистов. |
Looking towards the future, Mr. Engida highlighted that UNESCO was advocating for the post-2015 development agenda to include freedom of expression, the rule of law and good governance as stand-alone goals. |
Говоря о будущем, г-н Энгида подчеркнул, что ЮНЕСКО выступает за то, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года свобода выражения мнений, верховенство права и благое управление были выделены в качестве отдельных целей. |
Of those advocating independence, one at least would like to see an independent Kosovo in OSCE. |
Из тех представителей, кто выступал за независимость, по крайней мере один выступает за независимое членство Косово в ОБСЕ. |
(b) To establish a procedure for filing complaints in cases of forced disenfranchisement of women and adopt the draft bill submitted by the Election Commission of Pakistan, advocating re-polling where less than 10 per cent of women's votes were polled; |
Ь) разработать процедуру для направления жалоб в случаях принудительного лишения женщин избирательных прав и принять законопроект, представленный Избирательной комиссией государства-участника, которая выступает за повторное проведение выборов на тех избирательных участках, на которых доля голосов, поданных женщинами, составила менее 10%; |
Several speakers welcomed the role of UN-Women in supporting the incorporation of gender perspectives in the elaboration of the post-2015 development framework and advocating for a stand-alone goal on gender equality and the mainstreaming of gender among other goals. |
Ряд ораторов высоко оценили роль Структуры «ООН-женщины», которая поддерживает идею учета гендерной проблематики при разработке программы в области развития на период после 2015 года и выступает за включение в нее отдельной цели, касающейся обеспечения гендерного равенства и учета гендерной проблематики и в других целях. |