Actually advocating for population and reproductive health issues among parliamentarians reduces the risk and constraints for implementing an effective population programme. |
Фактически пропаганда вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья среди парламентариев уменьшает опасность и устраняет препятствия на пути осуществления демографической программы. |
For example, the Criminal Code prohibits advocating genocide, the public incitement of hatred and the wilful promotion of hatred. |
Например, Уголовным кодексом запрещается пропаганда геноцида, публичного разжигания ненависти и преднамеренного распространения ненавистнических взглядов. |
It aims at advocating the implementation of basic human rights. |
Цель - пропаганда осуществления основных прав человека. |
The Act also prohibits advocating cruelty, violence and degrading behaviour and using stimulants harmful to health in sport activities. |
При этом данным законом запрещается пропаганда культа жестокости и насилия, унижения человеческого достоинства, использования в спорте стимулов, наносящих вред здоровью человека. |
advocating for national policies supporting decentralization and for replication of pilot programmes |
пропаганда национальных стратегий в поддержку децентрализации и воспроизведения экспериментальных программ |
A more global approach is needed to supplement the groundwork already started in our struggling island nations, such as advocating the accelerated implementation of good policies. |
В дополнение к работе на местах, которая в наших островных странах уже началась, например пропаганда ускоренного осуществления эффективной политики, нужен более глобальный подход. |
When it comes to regional conflicts, advocating military solutions is not only unrealistic but is also a clear manifestation of a patent lack of understanding of democracy, rule of law and human rights. |
Что касается региональных конфликтов, то пропаганда силовых решений является не только нереальной, но и представляет собой очевидное проявление отсутствия понимания таких понятий, как демократия, верховенство права и права человека. |
Promoting, advocating and supporting the implementation of laws, policies and programmes that protect children from violence, abuse and neglect, exploitation and discrimination |
Содействие принятию, пропаганда и поддержка осуществления законов, политики и программ по защите детей от насилия, надругательства, отсутствия заботы, эксплуатации и дискриминации |
As identified in the last report of the Secretary-General, partnerships with the private sector fall into four broad categories: advocating United Nations values and goals, developing norms and standards, sharing and coordinating resources and expertise, and harnessing markets for development. |
Как указано в последнем докладе Генерального секретаря, партнерские отношения с частным сектором развивались по четырем широким направлениям: пропаганда ценностей и целей Организации Объединенных Наций, разработка норм и стандартов, обмен ресурсами и опытом и координация такого обмена и использование рыночных механизмов в целях развития. |
(c) Representing and advocating the policies of the Forum before United Nations policy-making bodies, agencies, programmes and funds; |
с) проведение и пропаганда политики Форума в руководящих органах, учреждениях, программах и фондах Организации Объединенных Наций; |
Under the 2002 Federal Act on measures to counter extremist activities, advocating exclusiveness or the superiority or inferiority of people on social, racial, ethnic, religious or linguistic grounds or on the basis of their attitude to religion is treated as extremism (article 1). |
В соответствии с федеральным законом 2002 года о мерах противодействия экстремистской деятельности пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии трактуется как экстремизм (статья 1). |
Rather, the family of nations appreciated the more specifically human aspects of development, such as eradicating hunger, promoting education, providing health care and social services, ensuring equal opportunities for work, and advocating responsible stewardship of the environment. |
Скорее, семья наций осознала более конкретные, а именно человеческие, аспекты развития, такие как искоренение голода, содействие образованию, оказание услуг в сфере здравоохранения и социальных услуг, обеспечение равных возможностей для устройства на работу и пропаганда ответственного и рационального управления в экологической области. |
A key task for the Emergency Relief Coordinator remains that of advocating that the humanitarian agenda and the principles and nature of humanitarian action be recognized and respected, particularly in peacekeeping operations. |
Однако одной из основных задач Координатора чрезвычайной помощи по-прежнему является пропаганда гуманитарной повестки дня и принципов и характера гуманитарной деятельности, которые должны признаваться и соблюдаться, особенно при осуществлении миротворческих операций. |
Requests UNDP to continue to strengthen the following drivers of development effectiveness: advocating for and fostering an enabling policy environment, forging partnerships for results, and developing national capacities; |
просит ПРООН продолжать укреплять следующие составляющие эффективности развития: пропаганда и создание благоприятных политических условий, налаживание направленных на конкретные результаты партнерских отношений и развитие национальных потенциалов; |
Strengthening export control policies and practices in co-ordination with partners of the export control regimes; advocating, where applicable, adherence to effective export control criteria by countries outside the existing regimes and arrangements; strengthening suppliers regimes and European co-ordination in this area. |
Укрепление экспортно-контрольной политики и практики в координации с партнерами по режимам экспортного контроля; пропаганда, где применимо, присоединения стран, стоящих вне существующих режимов и механизмов, к эффективным критериям экспортного контроля; укрепление режимов поставщиков и европейская координация в этой сфере. |
The Federal Act against Extremist Activities, enacted in July 2002, defined extremist activity as inciting racial, national or religious violence and advocating exclusion and ideas of superiority or inferiority based on race, nationality, religion or language. |
В июле 2002 года был принят Федеральный Закон о противодействии экстремистской деятельности, в котором под экстремистской деятельностью понимается разжигание расовой, национальной или религиозной розни, а также пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности граждан по признаку их расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности. |
Recognize the particular contributions of UNV towards activating key 'drivers of development effectiveness', such as building national capacities; promoting national ownership; advocating and fostering an enabling environment; seeking South-South solutions; promoting gender equity; and forging strategic partnerships; |
признать особый вклад ДООН в обеспечение активизации ключевых «факторов эффективности развития», таких, как создание национального потенциала; поощрение национального участия; пропаганда и поощрение создания благоприятных условий; поиск решений по линии Юг-Юг; поощрение гендерного равенства; и налаживание стратегических партнерских связей; |
Advocating the legalization of drugs was not a violation of Council resolution 1996/31. |
Пропаганда легализации наркотиков не является нарушением резолюции 1996/31 Совета. |
Advocating population and housing censuses was an important part of the UNFPA effort. |
Пропаганда переписей населения и обследований домашних хозяйств была важной частью деятельности ЮНФПА. |
Advocating or promoting genocide is an indictable offence, punishable by a maximum of five years imprisonment. |
Пропаганда или поощрение геноцида является преследуемым правонарушением, максимальная мера наказания за которое составляет пять лет тюремного заключения. |
Advocating contract-based energy management to overcome market barriers to promoting new energy-saving technologies, and promoting industrialization of energy-saving practices. |
Пропаганда управления энергетическими объектами на контрактной основе с целью преодоления рыночных барьеров на пути продвижения новых энергосберегающих технологий и поощрение внедрения энергосберегающей практики в производство. |
o Advocating for gender sensitive and responsive legal and policy framework; |
пропаганда учитывающих гендерную проблематику и обоснованных правовых и политических механизмов; |
Advocating for economic policies that account for gender |
Пропаганда экономической политики, учитывающей интересы женщин |
Advocating for PPP development with decision-makers at all levels of government; and |
пропаганда ГЧП среди директивных органов всех уровней власти; |
Advocating adherence to international protection principles and best practices are especially crucial in these countries since their systems have a significant impact on the policies and practices of other States. |
Пропаганда приверженности принципам и оптимальной практике международной защиты имеет особенно важное значение в этих странах, поскольку существующие там системы оказывают значительное влияние на политику и практику других государств. |