JS2, JS1, and HRW were concerned that the government failed to enact a Law of Association and had prohibited all forms of peaceful political association or opposition, such as political parties, and punished those advocating the establishment of such associations with imprisonment. |
Авторы СП2 и СП1 и ХРУ выразили озабоченность в связи с тем, что правительством не введен в действие Закон об ассоциациях и запрещены любые формы мирной политической ассоциации и оппозиции, например политические партии, а тех, кто выступает за создание таких объединений, бросают в тюрьмы. |
UNHCR is actively advocating for school registration and attendance of refugee and internally displaced girls and boys, especially in the Balkans and in countries of the former Soviet Union, and provides material support such as school books and tuition fees. |
УВКБ активно выступает за то, чтобы девочки и мальчики из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц, особенно на Балканах и в странах бывшего Советского Союза, регистрировались в школах и посещали их, и оказывает материальную помощь, такую, как оплата учебников и обучения. |
With respect to Africa in particular, the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) was advocating a new "aid architecture" whereby aid to Africa would be doubled to give the continent a "big push" to achieve the Goals. |
Что касается, в частности, Африки, Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) выступает за создание новой "архитектуры помощи", в рамках которой помощь Африке будет удвоена, с тем чтобы дать континенту "большой толчок" для достижения Целей. |
Although no one is advocating the reintroduction of controls of capital movements, at the same time financial deregulation and the consequent growth and integration of global capital markets has created significant risks. |
Никто не выступает за возрождение контроля за перемещениями капитала, в то же время финансовое дерегулирование и связанный с этим рост и интеграция глобальных рынков капитала создают серьезную опасность. |
We observe that the European Union is advocating a target of 15 per cent reductions by 2010 but allowing some of its member economies to increase their emissions by up to 40 per cent. |
Мы являемся свидетелями того, что Европейский союз выступает за целевой показатель сокращения выбросов к 2010 году в размере 15 процентов, но допускает, что промышленность некоторых из его членов увеличит свой выброс до 40 процентов. |
Mr. DIACONU said that the phrase "special investigation" implied that the Committee was advocating a legal inquiry into the situation of the Roma population, which was surely not the case. |
Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что выражение "специальное расследование" предполагает, что Комитет выступает за проведение юридического расследования положения населения рома, что таковым не является. |
Mr. LLOYD (Australia) said that he had understood the United States delegation as advocating the retention of article 14, paragraph 5, as it stood without the need for any further amendments, a position which his delegation endorsed. |
Г-н ЛЛОЙД (Австралия) говорит, что, насколько он понимает, делегация Соединенных Штатов выступает за сохранение пункта 5 статьи 14 в его нынешнем виде, который не требует каких-либо дополнительных поправок, и эту позицию его делегация одобряет. |
It has been advocating at international forums for increasing investments in education as a response to the global financial crisis and working to generate and maintain political commitment to education within the international community. |
На международных форумах она выступает за направление большего объема инвестиций в сферу образования в условиях глобального финансового кризиса и принятие мер по формированию и поддержанию политической приверженности международного сообщества делу образования. |
It is not advocating impunity in Darfur, but rather insisting on the need to preserve the integrity of all political and judicial processes and to ensure that the will for justice does not entail the taking of decisions that could jeopardize the political process. |
Он не выступает за безнаказанность в Дарфуре, но настаивает на необходимости сохранить целостность всех политических и юридических процессов и проследить за тем, чтобы стремление к правосудию не приводило к принятию решений, способных поставить под угрозу политический процесс. |
In this context, Greece supports the enlargement of the European Union with the 10 candidate countries of Central and Eastern Europe, together with Cyprus, advocating the simultaneous launching of a global and inclusive accession process with all candidate countries. |
Поэтому Греция поддерживает расширение Европейского союза и включение 10 стран-кандидатов Центральной и Восточной Европы, включая Кипр, и выступает за одновременное начало всеобъемлющего процесса присоединения к ЕС всех государств-кандидатов. |
Impelled by that tragic situation, Costa Rica has been advocating the adoption by the international community of a legally binding instrument that will put an end to irresponsible sales and transfers of weapons that contribute to violations of international humanitarian law and human rights. |
Наблюдая такую трагичную ситуацию, Коста-Рика выступает за принятие международным сообществом юридически обязывающего документа, который положил бы конец безответственной торговле и передаче оружия, применение которого приводит к нарушению международного гуманитарного права и прав человека. |
The Korean Sharing Movement has been advocating that the Government of the Republic of Korea should resume its humanitarian aid, particularly food aid, to the Democratic People's Republic of Korea through the United Nations, targeting the most vulnerable groups. |
Корейское движение помощи выступает за то, чтобы правительство Республики Корея возобновило оказание Корейской Народно-Демократической Республике через Организацию Объединенных Наций гуманитарной - особенно продовольственной - помощи, ориентированной на наиболее уязвимые группы населения. |
While the Bank had been advocating the inclusion of disability in its products, it was important to raise awareness and generate demand at the country level for assistance that took disability into account. |
Хотя Банк и выступает за включение вопросов, касающихся инвалидов, в свои схемы кредитования, важно распространять информацию и повышать спрос на помощь, учитывающую интересы инвалидов, на страновом уровне. |
UNCTAD has been advocating more pragmatic policy approaches towards LDCs, stressing that the development of productive capacities - and the related expansion of productive employment - should be at the heart of poverty reduction strategies, including poverty reduction strategy papers. |
ЮНКТАД выступает за более прагматические политические подходы к НРС, подчеркивая, что развитие производственного потенциала - и связанные с этим расширение производительной занятости - должно составлять сердцевину стратегий борьбы с бедностью, включая документы о стратегиях уменьшения масштабов бедности. |
Dialogue for promotion and protection of human rights: Bangladesh has been advocating dialogue as the most effective means to promote harmony, tolerance, mutual respect and solidarity among different faiths and cultures. |
Диалог в целях поощрения и защиты прав человека: Бангладеш выступает за проведение диалога как наиболее эффективного средства поощрения гармонии, толерантности, взаимного уважения и солидарности между различными вероисповеданиями и культурами. |
Lastly, while advocating strong measures against terrorism, his delegation maintained that it could not and should not be associated with any religion, nationality, civilization or ethnic group and that those factors could not be used to justify either terrorism or counter-terrorism measures. |
Наконец, несмотря на то, что делегация Шри-Ланки выступает за решительные антитеррористические меры, она придерживается мнения, что терроризм не следует связывать с какой-либо религией, национальностью, цивилизацией или этнической группой и что эти факторы нельзя использовать для оправдания ни терроризма, ни контртеррористических мер. |
Poland has been advocating that the Economic and Social Council be invited to submit reports to the Security Council on economic and social developments that are of particular importance to world peace, security and stability. |
Польша выступает за то, чтобы предложить Экономическому и Социальному Совету представлять Совету Безопасности доклады о таких событиях в экономической и социальной сферах, которые имеют особое значение для мира, безопасности и стабильности на планете. |
As a troop-contributing country and current Chair of the Security Council Working Group on Peacekeeping Operations, Morocco joined with the Under-Secretaries-General for Peacekeeping Operations and Field Support in advocating inter-mission cooperation, which could help maximize operational savings. |
Как страна, предоставляющая свои войска, и как нынешний Председатель Рабочей группы Совета Безопасности по операциям по поддержанию мира, Марокко присоединяется к позиции заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, который выступает за налаживание взаимодействия между миссиями, которое позволит добиться существенной экономии ресурсов. |
The Minister for Foreign Affairs of Japan, Yoriko Kawaguchi, is advocating what is referred to as the "consolidation of peace", which is a new pillar of our foreign policy. |
Министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути выступает за концепцию «укрепления мира», которая является новой составляющей нашей внешней политики. |
Lithuania has consistently been advocating for adherence to the Additional Protocol within the Eastern European region, encouraging states to accelerate implementation of Additional Protocol and offering its assistance in sharing national experience gained throughout the implementation process of Additional Protocol since 2000. |
Литва последовательно выступает за присоединение к Дополнительному протоколу в регионе Восточной Европы, призывая государства ускорить осуществление Дополнительного протокола, и предлагает свою помощь в деле обмена национальным опытом, приобретенным в процессе осуществления с 2000 года Дополнительного протокола. |
It is also worth noting that the African Peace and Security Council is not advocating for impunity; on the contrary, in the same decision that I quoted, the Peace and Security Council also invited the AU Commission to set up |
Также следует отметить, что Совет мира и безопасности Африканского союза не выступает за безнаказанность, напротив, в том же решении, которое я процитировал, Совет мира и безопасности также предлагает Комиссии АС создать |
The Special Rapporteur welcomes the UNHCR position advocating for protection-sensitive entry systems. |
Специальный докладчик приветствует позицию УВКБ, которое выступает за внедрение систем въезда в страну с учетом необходимости в обеспечении защиты. |
However, if the Special Rapporteur was advocating self-determination, he was exceeding his mandate. |
В то же время он указывает на то, что, когда Специальный докладчик выступает за самоопределение, он превышает свои полномочия. |
Bangladesh has long been advocating the establishment of nuclear-weapon-free zones throughout the world. |
Бангладеш давно выступает за создание зон, свободных от ядерного оружия, в различных районах мира. |
Jordan was proactively advocating an inclusive and ambitious post-2015 development agenda that included the issues of access to information and freedom of expression. |
Иордания активно выступает за открытую для всех и амбициозную повестку дня в области развития на период после 2015 года, которая включает в себя вопросы, связанные с обеспечением доступа к информации и свободой выражения мнений. |