Английский - русский
Перевод слова Advocating

Перевод advocating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пропаганда (примеров 51)
Actually advocating for population and reproductive health issues among parliamentarians reduces the risk and constraints for implementing an effective population programme. Фактически пропаганда вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья среди парламентариев уменьшает опасность и устраняет препятствия на пути осуществления демографической программы.
Under the 2002 Federal Act on measures to counter extremist activities, advocating exclusiveness or the superiority or inferiority of people on social, racial, ethnic, religious or linguistic grounds or on the basis of their attitude to religion is treated as extremism (article 1). В соответствии с федеральным законом 2002 года о мерах противодействия экстремистской деятельности пропаганда исключительности, превосходства либо неполноценности человека по признаку его социальной, расовой, национальной, религиозной или языковой принадлежности или отношения к религии трактуется как экстремизм (статья 1).
Advocating for the implementation of United Nations mandates at the country and subregional levels пропаганда осуществления задач Организации Объединенных Наций на страновом и субрегиональном уровнях;
It will also continue to expand national capacity for reporting to Parliament on child rights, including advocating for assigning that responsibility to a specific official. Также будет продолжаться работа по расширению национального потенциала в области информирования парламента о правах ребенка, и в том числе будет вестись пропаганда с целью назначения ответственного должностного лица.
Advocating and fostering an enabling policy environment Пропаганда идеи создания благоприятных политических условий и содействие созданию таких условий
Больше примеров...
Выступает за (примеров 142)
With regard to the query on reform, he noted that UNFPA had been advocating for reform in the health sector for a long time. Отвечая на вопрос о реформе, он отметил, что ЮНФПА уже давно выступает за проведение реформы в секторе здравоохранения.
The Special Representative is advocating for inter-agency consultations, including with field-level representatives, which will yield consensus on actions to be undertaken for the systematic integration of issues relating to children affected by armed conflict in this context. Канцелярия Специального представителя выступает за проведение межучрежденческих консультаций, в том числе с представителями на местах, что позволит добиться консенсуса и договоренности относительно принятия мер, необходимых для систематического включения вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в этот контекст.
The Minister for Foreign Affairs of Japan, Yoriko Kawaguchi, is advocating what is referred to as the "consolidation of peace", which is a new pillar of our foreign policy. Министр иностранных дел Японии Иорико Кавагути выступает за концепцию «укрепления мира», которая является новой составляющей нашей внешней политики.
Jordan was proactively advocating an inclusive and ambitious post-2015 development agenda that included the issues of access to information and freedom of expression. Иордания активно выступает за открытую для всех и амбициозную повестку дня в области развития на период после 2015 года, которая включает в себя вопросы, связанные с обеспечением доступа к информации и свободой выражения мнений.
Looking towards the future, Mr. Engida highlighted that UNESCO was advocating for the post-2015 development agenda to include freedom of expression, the rule of law and good governance as stand-alone goals. Говоря о будущем, г-н Энгида подчеркнул, что ЮНЕСКО выступает за то, чтобы в повестке дня в области развития на период после 2015 года свобода выражения мнений, верховенство права и благое управление были выделены в качестве отдельных целей.
Больше примеров...
Выступая за (примеров 85)
While advocating these improvements, Canada nevertheless believes that the system has, more often than is said, lived up to its role. Выступая за такое усовершенствование, Канада, тем не менее, считает, что система в целом - значительно чаще, чем об этом говорится, - полностью выполняет свою роль.
He has been working tirelessly to promote the authority of the United Nations, advocating respect for the international legitimacy for which it stands, especially in the area of finding peaceful solutions to the explosive conflicts that are raging in some parts of the world. Он неустанно трудится в целях повышения авторитета Организации Объединенных Наций, выступая за уважение международной законности, которую она поддерживает, в особенности, стремясь найти мирные пути разрешения взрывоопасных конфликтов, бушующих в некоторых частях мира.
The Republic of Albania, a neighbouring country, openly calls for the break-up of the territorial integrity of the Republic of Serbia, by advocating that a province of the Republic of Serbia, Kosovo and Metohija, become a "sovereign and independent State". Республика Албания, соседняя страна, открыто призывает к нарушению территориальной целостности Республики Сербия, выступая за то, чтобы край Республики Сербия - Косово и Метохия - стал «суверенным и независимым государством».
UNDP continues to play a role in preventing and reducing the impact of natural disasters by advocating the inclusion of disaster risk considerations in national and regional development programmes and by implementing disaster reduction and recovery programmes in over 50 countries. ПРООН продолжает играть свою роль в деле предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, выступая за учет возможной опасности стихийных бедствий в национальных и региональных программах развития и осуществляя программы по уменьшению опасности стихийных бедствий и восстановлению хозяйства в более чем 50 странах.
Lansdorp is regarded as an expert on groundstrokes, in particular the forehand, advocating a powerful, flat hitting technique commonly referred to as the "Lansdorp Forehand". Считается экспертом в ударах с отскока (граундстроков), в частности переднего, выступая за мощную и плоскую технику удара, обычно называемую «Форхенд Лэнсдорпа».
Больше примеров...
Отстаивание (примеров 16)
Every action of every project could be seen as contributing to the implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples since all the projects focused on improving some aspect of indigenous peoples' lives and advocating their rights. Каждую меру, принятую в рамках каждого проекта, можно квалифицировать как вклад в достижение целей Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, поскольку все проекты были направлены на улучшение того или иного аспекта жизни коренных народов и отстаивание их прав.
Strategies for moving forward include: Urging greater efforts in the areas of maternal mortality, the prevention of HIV/AIDS and gender sensitivity in education; Advocating women's empowerment in employment; Supporting the inclusion of women in government and other decision-making bodies at a high level. Стратегии продвижения вперед включают: активизацию усилий по снижению материнской смертности, профилактике ВИЧ/СПИДа и обеспечению учета гендерной проблематики в сфере образования; отстаивание прав женщин в сфере занятости; поддержку выдвижения женщин в состав правительства и на высокие должности в других руководящих органах.
Undertaking comparative studies of the provisions of subregional agreements and advocating convergence of agreements at regional meetings; с) проведение сравнительных исследований положений субрегиональных соглашений и отстаивание необходимости конвергенции соглашений в ходе региональных совещаний;
Expounding Chinese positions on the Middle East issue through leaders' speeches, Foreign Ministry's press conferences and briefings, and advocating a political settlement of the Middle East issue Разъяснение позиции Китая по ближневосточной проблеме в выступлениях руководителей, в ходе пресс-конференций и брифингов министерства иностранных дел и отстаивание идеи политического урегулирования ближневосточной проблемы
Protection is primarily identifying, defining, standing for and advocating refugees' rights - Kosovo has shown once more the absolute necessity of asylum as a key, life-saving instrument of refugee protection. Защита - это главным образом выявление, определение, отстаивание и защита прав беженцев, и Косово вновь продемонстрировало абсолютную необходимость предоставления убежища как ключевого инструмента спасения жизни, призванного обеспечить защиту беженцев.
Больше примеров...
Выступающих за (примеров 27)
This will remove a very dangerous weapon from the judicial arsenal that, while only occasionally invoked, has hung over the heads of all those advocating change. Благодаря этому из арсенала средств судебной системы будет изъято весьма опасное оружие, которое, будучи лишь изредка упоминаемым, висело над головой всех лиц, выступающих за преобразования.
Through the tireless actions of committed non-governmental organizations and dedicated individuals who are advocating compliance of the Convention and are working towards the total eradication of anti-personnel mines, a larger audience is being reached. Неустанные усилия неправительственных организаций и отдельных лиц, активно выступающих за соблюдение Конвенции и добивающихся полной ликвидации противопехотных мин, обеспечивают охват все более широкой аудитории.
The NGO International Consultation on Women Human Rights Defenders highlighted the experiences of women human rights defenders advocating for women's rights to housing and land, particularly in situations of forced evictions. На организованном НПО Международном консультативном совещании о правозащитницах особое внимание было уделено опыту деятельности правозащитниц, выступающих за соблюдение прав женщин на жилище и землю, особенно в случаях принудительных выселений4.
Overall, however, staff advocating for women's equality and advancement were few in number. Однако в целом ряды сотрудников, выступающих за равенство и улучшение положения женщин, оказались немногочисленными.
(c) Create an enabling environment and ensure adequate funding opportunities for women' associations, including those advocating for gender equality and promoting a women's human rights agenda. с) создать благоприятные условия и обеспечить возможности для адекватного финансирования женских организаций, в том числе выступающих за гендерное равенство и уделение приоритетного внимания правам человека женщин.
Больше примеров...
Защита (примеров 17)
Advocating a carbon tax in response to the oil spill does not have to be just a way of exploiting tragedy in the Gulf to help finance outsized government spending. Защита налога на выбросы углекислого газа в ответ на разлив нефти не должна стать лишь способом использования трагедии в Мексиканском заливе для содействия финансированию огромных государственных расходов.
Advocating for and defending indigenous minorities in Tanzania выступления в поддержку аборигенных меньшинств Танзании и защита их интересов в суде
In his presentation, he addressed the sub-theme entitled "Advocating respect and inclusion through a multicultural approach in the contents of school curricula and materials". Он был посвящен подтеме "Защита принципов уважения и открытости на основе многокультурного подхода к содержанию школьных программ и материалов".
Advocating and defending the rights of all people of concern to UNHCR and promoting a climate in which they are treated with understanding, tolerance and respect; 8.1 Пропаганда и защита прав всех людей, которыми занимается УВКБ, и содействие формированию условий, в которых они встречают понимание, терпимость и уважение;
By advocating for the causes of women in relation to social institutions, government policies and their operations, HKFWC has strived to improve the lot of women. Пропаганда и защита интересов женщин в том, что касается социальных институтов, государственной политики и деятельности органов государственной власти - благодаря усилиям в этой области, ГФЖЦ смогла улучшить положение значительного числа женщин.
Больше примеров...
Отстаивая (примеров 28)
UNICEF had a unique edge in building bridges between the central and the local levels, strengthening local capacities, advocating for children's rights and promoting partnerships. ЮНИСЕФ обладает уникальным преимуществом в деле наведения мостов между центральным и местным уровнями, укрепляя местные потенциалы, отстаивая права детей и поощряя партнерские связи.
The international community should stand by the African nations and their organizations on the eve of the twenty-first century, advocating the need for good-neighbourly relations and, within the countries themselves, democratic rule, respect for human rights and an open market economy. Накануне двадцать первого столетия международное сообщество должно поддержать африканские страны и их организации, отстаивая необходимость добрососедских отношений и, в рамках самих стран, демократическое правление, уважение прав человека и экономику свободного рынка.
The United Nations is emerging as a key partner in managing the consequences of the economic crisis by identifying, protecting and advocating for the poorest and most vulnerable populations. Выявляя и защищая беднейшие и наиболее уязвимые слои населения, отстаивая их интересы, Организация Объединенных Наций становится одним из ключевых партнеров в процессе ликвидации последствий экономического кризиса.
Advocating moderate socialism, republicanism and Catalan self-determination, the party achieved a spectacular victory in the municipal elections of 12 April 1931, which preceded the 14 April proclamation of the Second Spanish Republic. Отстаивая социализм и независимость Каталонии, левые достигли впечатляющей победы на муниципальных выборах 12 апреля 1931 года, которые предшествовали провозглашению 14 апреля II Испанской Республики.
The members of ODEFPA, in fact, travelled constantly throughout the country advocating women's issues and conducting consciousness-raising campaigns, for which brochures had been prepared, and immediately bringing any failings they noted to the attention of the appropriate ministry. Стоит отметить, что члены Наблюдательного пункта постоянно путешествуют по стране, отстаивая права женщин и проводя образовательные кампании, для которых составляются тематические брошюры, а также немедленно привлекая внимание соответствующих министерств к любым нарушениям, отмеченным ими на местах.
Больше примеров...
Пропагандируя (примеров 27)
The Virtual Institute addressed the issue of good governance and sound policy design by advocating improved links between research and policy-making. Виртуальный институт рассматривал вопрос эффективного государства и разработки продуманной политики, пропагандируя укрепление связей между наукой и разработкой политики.
Against this backdrop, the Special Rapporteur has deployed significant efforts to raise awareness of the issue, sharing her experience and expertise, encouraging coordination among key stakeholders, and advocating for responses at the global, regional and national levels. На этом фоне Специальный докладчик прилагала значительные усилия по повышению осведомленности об этой проблеме, делясь своим опытом и квалификацией, поощряя координацию между ключевыми заинтересованными субъектами и пропагандируя ответные меры на глобальном, региональном и национальном уровнях.
The organization supported implementation of the Goals by advocating the rule of law, liberty, the values of tolerance, pluralism, and freedom of religion, conscience and expression. Организация оказывала поддержку в осуществлении этих целей, пропагандируя верховенство права, свободу и такие ценности, как терпимость, плюрализм и свобода религии, совести и выражения мнений.
Intensify efforts to eliminate all forms of discrimination against women, inter alia through advocating and promoting women's empowerment, capacity-building, gender sensitivity training and public awareness-raising activities (Malaysia); Прилагать более активные усилия для искоренения всех форм дискриминации в отношении женщин, в частности пропагандируя и поощряя расширение прав и возможностей женщин, укрепляя их потенциал, а также привлекая внимание к гендерным проблемам и проводя просветительские кампании среди общественности (Малайзия);
The United Nations might also play a support role in advocating for funds from donors and in using some of its own resources for response capacity-building support. Кроме того, Организация Объединенных Наций может играть вспомогательную роль, пропагандируя идею привлечения донорских средств и используя часть собственных ресурсов на поддержание работы по созданию потенциала реагирования.
Больше примеров...
Выступать за (примеров 19)
Therefore, Consumers International had continued advocating less concentration and more competition in the sector. В этих условиях организация "Консьюмерз интернэшнл" продолжала выступать за снижение концентрации и усиление конкуренции в данном секторе.
We believe that, instead of advocating the legalization of drugs, we should consider the need to criminalize consumption. Мы считаем, что вместо того, чтобы выступать за легализацию наркотиков, нам следует рассмотреть необходимость объявить вне закона потребление наркотиков.
Spain will continue advocating adoption of an instrument that is legally binding and includes provisions relating to ammunition. Испания и далее будет выступать за то, чтобы будущий документ имел с юридической точки зрения всеобъемлющий характер и включал положения, касающиеся боеприпасов.
UNHCR remains active in advocating with the Commission for the adoption of this protocol. УВКБ вместе с Комиссией продолжает активно выступать за принятие этого протокола.
But you cannot possibly be advocating to put back into our schools more sugar and high calorie junk. Но как ты можешь выступать за то, чтобы в наши школы вернулся источник вредной высококалорийной дряни.
Больше примеров...
Выступаем за (примеров 18)
Probably we are advocating measures that are inconsistent with doctrines of deterrence. Вероятно, мы выступаем за меры, которые не соответствуют доктринам сдерживания.
In addressing the second theme of the 48th session of the Commission on the Status of Women we are advocating for specific methodologies to enable women to participate knowledgeably and effectively in TWO AREAS OF CONFLICT PREVENTION: Что касается второй темы сорок восьмой сессии Комиссии по положению женщин, то мы выступаем за внедрение конкретных методов, позволяющих женщинам принимать осознанное и эффективное участие в деятельности в двух областях, связанных с предотвращением конфликтов:
We are not advocating the role of a global nuclear policeman for the Agency, but we are convinced that it is not sufficient for it to continue as only a global nuclear bookkeeper. Мы не выступаем за то, чтобы Агентство выполняло роль глобального полицейского по ядерным вопросам, но мы убеждены в том, что недостаточно того, чтобы Агентство выполняло роль бухгалтера по ядерным вопросам.
We intend to encourage the restructuring and revitalization of the operational activities of the United Nations in the economic and social sector, by jointly advocating broad and equitable participation by the countries of Latin America and the Caribbean in its governing bodies. Мы выступаем за перестройку и активизацию оперативной деятельности экономической и социальной системы Организации Объединенных Наций и будем прилагать усилия к обеспечению самого широкого и равноправного участия стран Латинской Америки и Карибского бассейна в ее руководящих органах.
Through the Tokyo International Conference on African Development, we have been advocating the importance of ownership by African countries and partnership with the international community to promote Africa's development. В рамках Токийской международной конференции по развитию Африки мы выступаем за необходимое укрепление самостоятельности африканских стран и развитие партнерства с международным сообществом в целях содействия развитию Африки.
Больше примеров...
Пропагандирующих (примеров 12)
Banning of all political or other associations advocating ethnic, regional, religious or gender discrimination or ideas contrary to national unity. Запрещение всех политических и других ассоциаций, пропагандирующих этническую, региональную и религиозную и гендерную дискриминацию или идеи, противоречащие концепции национального единства.
Another example is the Society for Women and AIDS in Africa, with a network of 40 grass-roots country offices advocating for women, children and families in the fight against HIV/AIDS. Другим примером является общество «Женщины и проблема СПИДа в Африке», располагающее сетью из 40 низовых страновых отделений, пропагандирующих среди женщин, детей и семей меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The Political Parties Act of 26 December 1996 prohibits the creation and operation of political parties advocating war or social, ethnic, racial or religious strife, including those based on ethnic or religious criteria (art. 3). Законом "О политических партиях" от 26 декабря 1996 года запрещается создание и деятельность политических партий, пропагандирующих войну, социальную, национальную, расовую и религиозную вражду, а также сформированных по национальному или религиозному признакам (статья 3).
Elements of the United Nations system which address the issue of education should meet to determine how best to mount a coherent worldwide programme to assist countries in which the educational systems need support or that are under the control of groups advocating terror; Элементы системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся проблемами образования, должны собираться для определения того, как лучше составить согласованную всемирную программу для оказания помощи странам, системы образования которых нуждаются в поддержке или оказались под контролем групп, пропагандирующих террор;
JS1 referred to reported numerous instances of anti-Roma statements by public authorities and politicians and statements advocating hatred towards the Roma. В СП1 было указано на многочисленные случаи негативных высказываний в адрес рома со стороны представителей государственных органов и политиков и высказываний, пропагандирующих вражду по отношению к рома.
Больше примеров...
Выступающие за (примеров 15)
The realization of this imbalance has led to the emergence of parties advocating a change of the current international economical, financial and trade system, though they have not so far reached concrete conclusions. Осознание этого дисбаланса привело к тому, что появились силы, выступающие за изменение нынешних международных экономической, финансовой и торговой систем, хотя они пока не смогли наметить конкретные пути таких изменений.
The Special Rapporteur on the situation of human rights defenders emphasized that "journalists, bloggers and others advocating for increased respect for human rights should not be subject to pressure for the mere fact that their views are not in alignment with those of the Government". Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников подчеркнула, что "журналисты, блогеры и другие лица, выступающие за улучшение положения в области соблюдения прав человека, не должны подвергаться давлению только потому, что их взгляды не совпадают со взглядами правительства".
It could also be a source of controversy because of access issues, as demonstrated by those advocating for Internet content to be free and open or for technology to be more accessible so as to reduce disease and poverty. В связи с вопросами доступа она может становиться и полемичной темой: есть люди, выступающие за то, чтобы интернет-контент был бесплатным и открытым, а доступ к технологиям - более облегченным ради борьбы с болезнями и нищетой.
In Sri Lanka, women advocating for investigations into the enforced disappearance of their loved ones face considerable opposition from the Government. В Шри-Ланке с активным противодействием со стороны правительства сталкиваются женщины, выступающие за расследование насильственных исчезновений своих близких.
The political forces advocating inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights - ideals that were expressed in the Bonn Agreement - coexist with sinister forces advocating anarchy and extremism. Политические силы, выступающие за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека - идеалы, которые были выражены в Боннском соглашении - сосуществуют со зловещими силами, выступающими за анархию и экстремизм.
Больше примеров...
Ратуя за (примеров 13)
It would also be important to look at what minorities were seeking to achieve by advocating autonomy solutions. Было бы также важно посмотреть, а чего же добиваются меньшинства, ратуя за решения в плане автономии.
In advocating such a course of action, the United Nations is mindful of the need to ensure that the transition to democracy takes place in an orderly manner, so that Myanmar's stability is not endangered. Ратуя за такой курс действий, Организация Объединенных Наций памятует о необходимости обеспечивать упорядоченное развертывание процесса перехода к демократии, не создавая угрозы для стабильности в Мьянме.
While advocating a global and comprehensive approach to problems in Africa, we have highlighted the specificities of each situation, which has to be viewed on its own merits. Ратуя за глобальный и всеобъемлющий подход к проблемам Африки, мы подчеркивали специфику каждой конкретной ситуации, которую необходимо рассматривать в отдельности.
The appeal he made to the international community, advocating the mobilization of $130 million to provide urgent assistance to the populations affected, remains highly urgent. По-прежнему остается чрезвычайно актуальным призыв, с которым он обратился к международному сообществу, ратуя за мобилизацию 130 млн. долл. США на предоставление неотложной помощи пострадавшему населению.
This new paradigm is no longer centred on deterrence and containment and now gives priority to offensive measures against hostile States or groups, advocating much more aggressive measures than the traditional ones of diplomacy, arms control, multilateral agreements and export controls. Это новая парадигма по-прежнему сосредоточена на устрашении и сдерживании и отводит первостепенное место концепции использования наступательных средств против враждебных государств или групп, ратуя за гораздо более агрессивные методы, чем такие традиционные, как дипломатия, контроль над вооружениями, многосторонние соглашения и контроль за экспортом.
Больше примеров...
Пропагандирующие (примеров 13)
People advocating some form of basic income as a solution to technological unemployment include Martin Ford, Erik Brynjolfsson, Robert Reich and Guy Standing. Люди, пропагандирующие определённую форму основного дохода в качестве решения технологической безработицы, включают Мартина Форда, Эрика Бринолфссона, Роберта Рейха и Гая Стендинга.
No transition process is worthy of the name as long as fundamental freedoms of assembly, expression and association are denied; voices advocating democratic reform are silenced; elected representatives are imprisoned; and human rights defenders are criminalized. Ни один переходный процесс не может называться таковым, если он не обеспечивает уважение таких основных свобод, как свобода собраний, выражения мнений и ассоциации; если заглушаются голоса, пропагандирующие демократические реформы; если избранных представителей бросают в застенки; и если правозащитников называют преступниками.
It was suggested that a note of caution should be introduced lest the draft Guide be interpreted as advocating the development of those processes for general use. Было предложено проявить осторожность при рассмотрении этого вопроса, поскольку в противном случае проект руководства может быть истолкован как пропагандирующие разработку подобных процедур для общего использования.
Article 8 of the Freedom of Assembly Act of 13 November 1998 prohibits assemblies accompanied by calls for discrimination, hostility or violence, or advocating ethnic, racial or religious division. Согласно статье 8 Закона Азербайджанской Республики "О свободе собраний" от 13 ноября 1998 года запрещаются собрания, сопровождающиеся призывами к дискриминации, вражде, насилию, пропагандирующие национальную, расовую или религиозную рознь.
Any steps aimed at undermining the foundation of international law, promoting the dangerous ideas of ethnic differentiation and advocating impunity contributed to further violation of human rights, including with respect to people uprooted from their homes as a result of acts of foreign military aggression. Любые шаги, направленные на подрыв основ международного права, пропагандирующие опасные идеи этнической дифференциации и защищающие безнаказанность, способствуют дальнейшим нарушениям прав человека, в том числе в отношении лиц, изгнанных из своих домов в результате актов иностранной военной агрессии.
Больше примеров...
Пропагандировать (примеров 16)
Civil society should be more active in advocating the implementation of the Declaration. Гражданскому обществу следует более активно пропагандировать осуществление Декларации.
Additionally, the Indian press started openly advocating Tibetan independence. К тому же, индийская пресса начала открыто пропагандировать независимость Тибета.
The federal government continues to be actively involved in advocating the universality of the Tribunal and in defending the integrity of the Rome Statute. Федеральное правительство продолжает активно пропагандировать универсальный характер суда и отстаивать неприкосновенность Римского статута.
It advocated a Pacific society that promoted the human rights of persons with disabilities, and worked with disabled persons' organizations to help them improve their efficiency in advocating disability-inclusive programmes. Она выступает в поддержку Тихоокеанского общества, которое содействует соблюдению прав человека инвалидов и сотрудничает с организациями инвалидов, с тем чтобы помочь им более эффективно пропагандировать программы, направленные на учет интересов людей с ограниченными возможностями.
After experiencing the benefits and the potential of the Internet - to share experiences, to communicate via e-mail, to save time at work - training participants are more committed to adopting and advocating its use. Ощутив выгоды и возможности Интернета, в частности для обмена опытом, поддержания контактов с помощью электронной почты и экономии рабочего времени, слушатели в большей степени готовы использовать его в своей работе и пропагандировать его использование.
Больше примеров...