UNIOSIL has been advocating women's involvement, including as candidates, at all stages of the electoral process. |
ОПООНСЛ выступает за расширение участия женщин на всех этапах избирательного процесса, включая их выдвижение в качестве кандидатов. |
We will continue what we have begun, extending our hand to all those advocating amity, peace, justice and tolerance. |
Мы будем продолжать начатое нами дело, протягивая руку всем, кто выступает за дружбу, мир, справедливость и терпимость. |
Malta has been advocating more opportunities for legal migration. |
Мальта выступает за расширение возможностей для законной миграции. |
Belarus has long been advocating the idea of establishing specific global partnerships for tackling specific global problems. |
Беларусь уже давно выступает за идею установления конкретных глобальных партнерских отношений в целях решения конкретных глобальных проблем. |
Civil society has long been advocating a financial transaction tax, the proceeds of which would provide funding for social development and climate adaptation and mitigation. |
Гражданское общество давно выступает за введение налога на совершение финансовых сделок, поступления от которых позволили бы финансировать социальное развитие, адаптацию к изменению климата и смягчение его последствий. |
Since 2005, it had carried out a regional juvenile justice programme in Latin America, advocating the generalization of alternative sentences. |
В Латинской Америке организация с 2005 года осуществляет региональную программу в области правосудия в отношении несовершеннолетних, которая выступает за распространение альтернативных наказаний. |
The United Kingdom was advocating a paradigm shift, in that countries were encouraged to exit poverty and aid dependence by essentially financing themselves out of underdevelopment. |
Соединенное Королевство выступает за изменение парадигмы, которое позволит этим странам за счет собственных ресурсов покончить с экономической отсталостью и раз и навсегда избавиться от нищеты и зависимости от помощи. |
He is currently advocating a referendum on whether Taiwan should join the United Nations, which China views as provocative. |
В настоящее время он выступает за референдум по вопросу о том, следует ли Тайваню вступать в ООН, что Китай считает вызывающим. |
The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) is advocating a balanced global approach between supply reduction and demand reduction measures. |
В настоящее время Международная программа Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами (МПООНКН) выступает за сбалансированный глобальный подход, одновременно включающий меры по сокращению как спроса, так и предложения. |
A person could not claim to uphold the Constitution while at the same time advocating the establishment of a separate State within the territory of Sri Lanka. |
Никто не может утверждать, что соблюдает положения Конституции, если выступает за создание отдельного государства на территории Шри-Ланки. |
For several years, my delegation has been advocating a frank and constructive dialogue on this issue, both here and in the Conference on Disarmament. |
Вот уже несколько лет моя делегация выступает за честный и конструктивный диалог по этому вопросу как здесь, так и на Конференции по разоружению. |
UNICEF is advocating support for non-formal basic education for young people rather than traditional adult literacy programmes, the outcome and sustainability of which are debatable. |
ЮНИСЕФ выступает за оказание поддержки неформальному базовому образованию для молодых людей вместо ориентирующихся на взрослых традиционных программ обучения грамоте, в отношении результативности и жизнеспособности которых существуют различные мнения. |
In similar circumstances, UNICEF is advocating the universal ratification of the Inter-American Convention to Prevent, Punish and Eradicate Violence against Women. |
Одновременно с этим ЮНИСЕФ выступает за всеобщую ратификацию Межамериканской конвенции о предотвращении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. |
Since 1996, Switzerland has been especially vocal in advocating that OSCE should pay particular attention to women's interests in its conflict resolution activities. |
С 1996 года Швейцария активно выступает за то, чтобы ОБСЕ в большей степени учитывала специфические женские интересы в работе по урегулированию конфликтов. |
Since his appointment as Special Rapporteur, he had been advocating coordination and complementarity among the various mechanisms which had been set up to deal with those issues. |
Со времени его назначения на пост Специального докладчика он выступает за координацию и взаимодополняемость деятельности различных механизмов, которые были созданы для рассмотрения этих вопросов. |
Freedom House has a long tradition of encouraging the creation of more democratic space for those who are advocating human rights and individual liberties in undemocratic societies. |
«Дом свободы» придерживается давней традиции поощрения создания более демократических условий для тех, кто выступает за права человека и индивидуальные свободы в недемократических обществах. |
Equally, those advocating an increase only in the non-permanent category of membership are addressing only part of the problem. |
В равной мере те, кто выступает за увеличение членского состава лишь в категории непостоянных членов Совета, решают только часть проблемы. |
The Office of the Special Representative has been advocating for the adherence by States and parties to armed conflicts to international norms and standards regarding the protection of children. |
Канцелярия Специального представителя выступает за соблюдение государствами и сторонами вооруженных конфликтов международных норм и стандартов, касающихся защиты детей. |
The Women National Committee is still advocating to amend many other discriminative articles in the laws: |
1.2 Национальный комитет женщин по-прежнему выступает за внесение поправок в целый ряд других дискриминационных статей в следующих законах: |
Japan, for its part, is advocating that the international community devote greater attention to human security as we enter the next millennium. |
Со своей стороны, Япония выступает за то, чтобы на пороге следующего тысячелетия международное сообщество уделило повышенное внимание вопросам безопасности человека. |
With regard to the query on reform, he noted that UNFPA had been advocating for reform in the health sector for a long time. |
Отвечая на вопрос о реформе, он отметил, что ЮНФПА уже давно выступает за проведение реформы в секторе здравоохранения. |
On nuclear weapons specifically, Canada has been advocating for institutional strengthening of the Non-Proliferation Treaty (NPT) for several years. |
Что касается конкретно ядерного оружия, то Канада на протяжении вот уже нескольких лет выступает за институциональное укрепление Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
For nearly 15 years, France has been advocating for the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, which is a priority. |
На протяжении 15 лет Франция неизменно выступает за открытие переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала, придавая этому первостепенное значение. |
It has also supported a participatory process for identifying priorities in respect of gender equality gaps and advocating for their inclusion in the poverty reduction strategy. |
Она поддерживает также процесс, предусматривающий участие населения в выявлении приоритетов в отношении пробелов, связанных с равенством мужчин и женщин, и выступает за их включение в стратегию сокращения масштабов нищеты. |
Furthermore, the Committee should be aware that the Governor was advocating sovereignty for Puerto Rico under a so-called "New Enhanced Commonwealth" status. |
Кроме того, Комитету должно быть известно, что губернатор выступает за суверенитет Пуэрто-Рико и статус так называемого «нового, упроченного Содружества». |