Those of us advocating the way of peace must demonstrate that we are even more determined. |
Те из нас, кто выступает за мир, должны продемонстрировать, что мы полны решимости добиться своей цели. |
With United Nations partners and other stakeholders, UNAMA is advocating for the Directorate to remain a structure with its own reporting lines to the Minister of the Interior, independent from the Afghan National Police and other departments. |
Совместно с партнерами по Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными участниками МООНСА выступает за сохранение в этом Управлении структуры, предполагающей собственный порядок отчетности перед министерством внутренних дел, независимый от Афганской национальной полиции и других департаментов. |
UNICEF is also active in advocating for increased investment in and commitment to the establishment of systematic and sustainable weapons-related injury surveillance systems, including ensuring age and gender disaggregation in data collection and management. |
ЮНИСЕФ также активно выступает за увеличение объема финансовых средств и поддержки для целей создания стабильных и надежных систем регистрации огнестрельных ранений, включая сбор и обработку данных с разбивкой по признаку пола. |
Bangladesh has been advocating dialogue as the most effective means to promote religious harmony, tolerance, respect and solidarity among different faiths and cultures. |
Бангладеш выступает за диалог в качестве наиболее эффективного способа поддержки религиозного согласия, терпимости и уважения и солидарности между представителями различных религий и культур; |
In addition to material and technical support, MINUSMA is also advocating for the implementation of community-based initiatives to accompany the process and sustain a peaceful environment in the communities adjacent to cantonment sites. |
Помимо материально-технической поддержки, МИНУСМА также выступает за осуществление общинных инициатив, направленных на поддержку этого процесса и поддержание мира в общинах, расположенных возле мест расквартирования. |
The delegation of Algeria is mindful of the sincere declarations of those who would seek to rescue the disarmament project, if the deadlock in the Conference persists, by advocating alternative paths. |
Алжирская делегация с пониманием относится к искренним заявлениям тех, кто, желая спасти дело разоружения в случае сохранения тупиковой ситуации на Конференции, выступает за изучение других путей. |
Finally, UNODC is actively advocating the use of the Convention as the framework of action for other international, regional and national actors to prevent different standards from being applied and inconsistent approaches being taken. |
Наконец, УНП ООН активно выступает за использование Конвенции в качестве основы действий других международных, региональных и национальных субъектов в целях предотвращения применения различных стандартов и противоречивых подходов. |
For instance, UNDP pointed out that it is currently advocating for a substantial lightening of requirements for the development of a country-level strategy (UNDAF) and coherence in programming (One Programme). |
Например, ПРООН указала, что в настоящее время она выступает за существенное упрощение требований, касающихся разработки страновых стратегий (РПООНПР) и согласованности при разработке программ (Единая программа). |
My Special Representative has been advocating the establishment of national commissions for war-affected children, especially in post-conflict situations, to ensure that the concerns of children are fully integrated into priority setting, resource allocations, programme planning and policy making. |
Мой Специальный представитель выступает за создание национальных комиссий по делам затронутых войной детей, особенно в постконфликтных ситуациях, для обеспечения всестороннего учета проблем детей при определении приоритетов, распределении ресурсов, планировании программ и выработке политики. |
In accordance with that same principle, my country has since that time been advocating that the Republic of China on Taiwan also be represented in this Organization. |
В соответствии с этим же принципом моя страна выступает за то, чтобы Китайская Республика на Тайване также была представлена в Организации. |
Turning to the reform of the Security Council, Burkina Faso reaffirms Africa's position, which resulted from the Harare Summit, advocating equitable representation of all regions of the world and guaranteeing greater transparency and effectiveness for the United Nations. |
Что касается реформы Совета Безопасности, Буркина-Фасо подтверждает позицию африканских стран, сформулированную на состоявшемся в Хараре саммите, согласно которой она выступает за справедливое представительство в Совете всех регионов мира и повышение уровня транспарентности и эффективности в работе Организации Объединенных Наций. |
Founded in 2000, the organization formed with goals of assisting researchers with assembling information related to freedom of speech, media democracy, and copyright, and advocating for these issues. |
Она была создана в 2000 году как некоммерческая организация, образованная с целями оказания помощи исследователям в сборе информации, связанной со свободой слова, медиа-демократии и авторского права, а также выступает за эти вопросы. |
We are part of an ever growing group of nations advocating the adoption of a convention containing provisions that would make the law of the sea Convention itself more effective. |
Мы относимся к той постоянно ширяющейся группе государств, которая выступает за принятие конвенции, содержащей такие положения, которые придадут еще большую эффективность самой Конвенции по морскому праву. |
Government authorities have recently announced that an investigation has been launched concerning an unconfirmed report of the emergence in Zambezia Province of an armed faction that is allegedly advocating the secession of the four northern provinces from Mozambique. |
Правительственные власти недавно объявили, что начато расследование неподтвержденного сообщения о появлении в провинции Замбезии вооруженной группировки, которая якобы выступает за отделение четырех северных провинций Мозамбика. |
Kuwait was in the vanguard of advocating the removal of trade barriers simply because we believe that, in the context of an interdependent globe, collective political security cannot be isolated from the economic concerns of nations. |
Кувейт был в авангарде тех, кто выступает за снятие торговых барьеров лишь потому, что мы считаем, что в контексте взаимозависимого мира коллективная политическая безопасность не может быть изолирована от экономических проблем народов. |
In spite of the difficulties facing Liberia, it has continued to consider the role of women as crucial to the development process by advocating an improved status for women. |
Несмотря на сложности, стоящие перед Либерией, она по-прежнему считает, что роль женщин является крайне важной для процесса развития, и выступает за улучшение положения женщин. |
For the past four years, the non-governmental organization BOWAND has been advocating changes to the labour laws and policies regarding minimum wages, working conditions, women in the unions and, particularly, upgrading the situation of domestic workers. |
В течение прошедших четырех лет неправительственная организация БОВАНД выступает за изменение трудового законодательства и политики в отношении минимальной заработной платы, условий труда, участия женщин в профсоюзах и, в частности, улучшения положения национальных рабочих. |
I am also enclosing a copy of the letter from Member of Congress Elizabeth Furse addressed to President Clinton, in which she expresses her concern that the United States Administration is advocating using a nuclear weapon to destroy an alleged chemical weapons plant in Libya. |
Я также прилагаю копию письма члена конгресса г-жи Элизабет Фурс на имя президента Клинтона, в котором она выражает свою озабоченность по поводу того, что администрация Соединенных Штатов Америки выступает за применение ядерного оружия для уничтожения в Ливии завода, якобы предназначенного для производства химического оружия. |
In this regard, the Federation is advocating an increasing mobilization of local resources, as external support will, we are fully aware, progressively phase out. |
В этой связи Федерация выступает за более высокий уровень мобилизации местных ресурсов, поскольку мы полностью осознаем, что внешняя поддержка постепенно будет сокращаться. |
The Government is also advocating for LGUs to establish detention homes for children in conflict with the law aged 15 to 17 years old, separate from adult offenders. |
Правительство также выступает за то, чтобы ПМО были созданы арестные дома для содержания детей в возрасте 15-17 лет, вступивших в конфликт с законом, отдельно от взрослых правонарушителей. |
The Group is aware that he has been advocating for the country's reconciliation. |
Группа осведомлена о том, что он выступает за примирение в стране. |
JIU has been advocating this approach since 1991. 2 |
ОИГ выступает за применение данного подхода с 1991 года 2/. |
The repression of those advocating democratic reform in Cuba continued unabated. |
На Кубе продолжаются репрессии против тех, кто выступает за проведение демократических реформ. |
It is also advocating for a strong commitment to cultural diversity. |
ЮНЕСКО также выступает за более твердую приверженность культурному разнообразию. |
It is advocating for the Government to increase its efforts to ensure the enjoyment of economic and social rights by its citizens. |
Оно выступает за то, чтобы правительство активизировало свои усилия по обеспечению осуществления экономических и социальных прав своих граждан. |