Английский - русский
Перевод слова Advocating
Вариант перевода Выступает за

Примеры в контексте "Advocating - Выступает за"

Примеры: Advocating - Выступает за
The Global Parliamentarians were therefore advocating the decentralization of planning, and were also committed to competitiveness, which promoted economic growth. В этой связи организация "Парламентарии мира" выступает за децентрализацию планирования, а также ставит своей целью повышение конкурентоспособности, дающей толчок экономическому росту.
UNFPA was strongly advocating for increased investments in capacity-building and priority was given to South-South initiatives. ЮНФПА решительно выступает за увеличение объема инвестиций на цели укрепления потенциала и придает первостепенное значение инициативам в области сотрудничества Юг-Юг.
UNFPA is advocating for ensuring that HIV/AIDS and reproductive health and family planning are linked to reach vulnerable groups, particularly women and young people, which will also make services more comprehensive and cost-effective. ЮНФПА выступает за увязку усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом и мер в области охраны репродуктивного здоровья и планирования семьи с целью охвата уязвимых групп населения, особенно женщин и молодых людей, причем такая увязка позволит сделать предоставляемые услуги более комплексными и эффективными с точки зрения затрат.
For example, improving the rights of vulnerable road users may involve tensions with those advocating increased motorized travel. Так, борьба за расширение прав уязвимых участников дорожного движения может породить напряженность с теми, кто выступает за более широкую моторизацию.
The organization in question seemed to be addressing those issues and was not advocating the overthrow of the Government of Cuba. По всей видимости, организация, о которой идет речь, занимается именно этими вопросами, а не выступает за свержение правительства Кубы.
The Government has therefore been advocating a close linkage between economic and social development, as well as social progress reflected in special care and the creation of equal opportunities for vulnerable persons and persons with disability. Поэтому правительство выступает за налаживание тесной связи между социально-экономическим развитием, социальным прогрессом и созданием равных возможностей для уязвимых лиц и инвалидов и особой заботой о них.
Canada is not necessarily advocating the adoption of this approach by States Parties generally, or proposing the Canadian national report as a model by other States, but only illustrating one possible approach. Канада не обязательно выступает за использование именно такого подхода государствами-участниками в целом и не предлагает национальный доклад Канады в качестве модели для других государств, а лишь пытается проиллюстрировать один из возможных вариантов.
It is our experience that those who have participated in successful transitions to democracy in repressive societies can convey an important message to those who are today involved in advocating increased freedom. Наш опыт свидетельствует о том, что лица, которые принимали участие в успешном переходе к демократии в условиях репрессивных обществ, могут поделиться важной информацией с теми, кто сегодня выступает за расширение свободы.
Having taken this step, Mexico is advocating the adoption of a number of obligations to ensure that States take all the necessary measures to investigate, prosecute or extradite those responsible for acts of nuclear terrorism. Принимая это решение, Мексика выступает за установление целого ряда обязательств, с тем чтобы государства приняли необходимые меры в целях расследования, привлечения к суду и экстрадиции лиц, виновных в актах ядерного терроризма.
My office has been advocating the development of mechanisms to deploy reconstruction assistance rapidly and flexibly in support of political openings, and will call on the major donor agencies to build such flexibility into their programmes for 1998. Мое Управление выступало и выступает за создание механизмов, которые обеспечивали бы быстрое и гибкое предоставление помощи на цели восстановления для поддержки политических преобразований, и намеревается обратиться к основным учреждениям-донорам с призывом предусмотреть такой элемент гибкости в их программах на 1998 год.
Insofar as there is confusion about the application of existing rules, a statement of fundamental standards of humanity would provide a useful reference for those advocating greater respect for human rights in situations of internal violence. Учитывая отсутствие ясности в применении действующих норм, установление основополагающих стандартов гуманности явилось бы полезной опорой для тех, кто выступает за более строгое соблюдение прав человека в ситуациях внутреннего насилия.
At the same time, Germany welcomes the resumption of the work on negative security assurances and is also advocating the resumption of work on questions concerning outer space. В то же время Германия приветствует возобновление работы по негативным гарантиям безопасности, а также выступает за возобновление работы по вопросам, касающимся космического пространства.
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале.
The Chat Thai party embraces rights' protection, welfare, rehabilitation, women's labor, and advocating for laws to protect women's rights. Партия "Чат Таи" является сторонником защиты прав, повышения благосостояния, реабилитации, женской занятости и выступает за принятие законов, обеспечивающих защиту прав женщин.
In this regard, on the basis of the findings of its research and policy analysis work, UNCTAD has been advocating a rethinking of the development model that the LDCs have been pursing for several decades now. В этом контексте на основе результатов своей исследовательской работы и анализа вопросов политики ЮНКТАД выступает за переосмысление модели развития, на которую ориентируются НРС уже на протяжении нескольких десятилетий.
ESCAP has been advocating decisive action by the G20, as a major forum for global economic cooperation, to moderate the volatility of oil and food prices that are highly disruptive to the process of development. ЭСКАТО выступает за решительные меры со стороны Большой двадцатки как главного форума глобального экономического сотрудничества по сдерживанию волатильности цен на нефть и продовольствие, в значительной мере подрывающей процесс развития.
Recalling that the Vienna Conventions on the Law of Treaties do not deal with interpretative declarations, Portugal has been advocating a cautious approach since the Commission is dealing with issues that fall out of their scope. Напомнив о том, что в Венских конвенциях о праве международных договоров вопрос заявлений о толковании не затрагивается, Португалия выступает за применение осторожного подхода, поскольку в данном случае Комиссия занимается вопросами, которые выходят за рамки ее мандата.
As the focal point for local authorities within the United Nations system, UN-Habitat has been advocating the cause of local development for more than a decade. Будучи центральным пунктом работы с местными органами управления в рамках системы Организации Объединенных Наций, ООН-Хабитат уже более десятилетия выступает за дело развития на местном уровне.
The Juvenile Justice Platform, comprising BINUB, UNICEF and national and international non-governmental organizations, is advocating for the adoption of a law for the protection of children. Объединение за правосудие для несовершеннолетних, в которое входят ОПООНБ, ЮНИСЕФ и национальные и международные неправительственные организации, выступает за принятие закона для защиты детей.
There is no specific law on violence against women or on domestic violence, although civil society has been advocating for the latter since 2003. В Таджикистане нет конкретного закона о насилии в отношении женщин или о насилии в семье, хотя начиная с 2003 года гражданское общество выступает за принятие такого закона.
The Working Group is advocating for the development of national action plans on business and human rights as a means to facilitate a stock-taking of current gaps in laws and regulations and to formulate clear road maps to address such gaps. Рабочая группа выступает за разработку национальных планов действий по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека как средства содействия выявлению существующих пробелов в законодательстве и других правовых нормах и разработки четких планов устранения таких пробелов.
The Special Representative is advocating for inter-agency consultations, including with field-level representatives, which will yield consensus on actions to be undertaken for the systematic integration of issues relating to children affected by armed conflict in this context. Канцелярия Специального представителя выступает за проведение межучрежденческих консультаций, в том числе с представителями на местах, что позволит добиться консенсуса и договоренности относительно принятия мер, необходимых для систематического включения вопросов, касающихся положения детей и вооруженных конфликтов, в этот контекст.
The United Nations has been advocating for the fight against AIDS and disaster prevention and management as two cross-cutting concerns of the National Plan for the Reduction of Absolute Poverty. Организация Объединенных Наций выступает за то, чтобы борьба со СПИДом и предупреждение стихийных бедствий и ликвидация их последствий являлись двумя сквозными темами Национального плана сокращения масштабов абсолютной нищеты.
Japan has been advocating for the Secretary-General to present, as early as possible, the vision and totality of the necessary requirements he envisages for the next two years. Япония выступает за то, чтобы Генеральный секретарь как можно скорее представлял свое видение и весь комплекс необходимых потребностей, которые он предусматривает на следующие два года.
The intent would be to deliver business value using the service management framework in consultation with Member States, through the Economic and Social Council Working Group on Informatics, which has been advocating such efforts. Цель заключается в том, чтобы добиться совершенствования рабочих процессов на основе системы управления обслуживанием в рамках консультаций с государствами-членами по линии Рабочей группы Экономического и Социального Совета по информатике, которая выступает за принятие таких мер.